Lamentations 3:15 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Ele me encheu de amargura; me deu para beber a bebida mais amarga.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Fartou-me de amargura, embriagou-me de fel.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Fez-me comer ervas amargas, deu-me a beber bebidas venenosas. (Vau)
Portuguese Bible Old Orthography
Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ele me encheu de amargura e saciou-me de fel.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
Portuguese NVI
Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
Portuguese NVI 2023
Fez‑me comer ervas amargas e fartou‑me de fel.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Encheu-me de amargura; deu-me a beber um copo cheio da mais profunda tristeza.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Encheu-me de amargura, fartou-me de absinto.