Lamentations 3:6 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Ele me fez viver na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Fez-me morar nas trevas como os mortos para sempre.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos há muito tempo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Fez-me habitar na escuridão como aqueles que morreram há muito. (Guimel)
Portuguese Bible Old Orthography
Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ele me obrigou a morar em lugares escuros como os que há muito morreram.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
Portuguese NVI
Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
Portuguese NVI 2023
Fez‑me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Meteu-me dentro de lugares tenebrosos, semelhante aos que dormem há muito o seu último sono.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.