Lamentations 4:21 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Regozija-te, e alegra-te, ó filha de Edom, que habitas na terra de Uz; o cálice te passará a ti também; embebedar-te-ás, e te descobrirás.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Cante e celebre, povo de Edom, que vive na terra de Uz, mas lembre-se que o cálice do sofrimento também chegará até você. Beberá desse cálice, ficará embriagado e ficará nu.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Exulta e alegra-te capital de Edom, que habitas na terra de Uce! A ti também chegará o cálice, e embriagada, destaparás a tua nudez.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Regozija-te e alegra-te, ó terra de Edom, que habitas na terra de Uz; o cálice também se passará a ti, ficarás embriagada e tuas roupas serão tiradas.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Regozija-te e alegra-te, ó filha de Edom, que habitas na terra de Uz; o cálice se passará também a ti; embebedar-te-ás e te desnudarás.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Regozija-te e alegra-te, ó filha de Edom, que habitas na terra de Uz; o cálice chegará também para ti; embebedar-te-ás e te descobrirás.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Regozija-te e alegra-te, ó filha de Edom, que habitas na terra de Uz; o cálice passará também para ti; embebedar-te-ás, e te descobrirás.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Alegra-te, gente de Edom, que habitas no país de Uce, pois hás de beber o cálice amargo do castigo, que te embriagará e deixará nua. (Tau)
Portuguese Bible Old Orthography
Regozija-te e alegra-te, ó filha de Edom, que habitas na terra de Uz; o cálice chegará também para ti; embebedar-te-ás e te descobrirás.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Exulte e alegre-se agora, ó filha de Edom, você que habita na terra de Uz. Logo chegará a sua hora de beber do cálice; você ficará embriagada e despida.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Povo de Edom, por enquanto você pode se alegrar, você que vive na terra de Uz. Mas logo você também tomará o cálice. Você vai cair como bêbado e sofrerá uma grande vergonha.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Vocês, povo de Edom e de Uz, podem rir; alegrem-se enquanto há tempo, pois a sua desgraça também está chegando. Vocês vão ficar bêbados e nus.
Portuguese NVI
Alegre-se e exulte, ó terra de Edom, você que vive na terra de Uz. Mas a você também será servido o cálice: você será embriagada e as suas roupas serão arrancadas.
Portuguese NVI 2023
Alegre‑se e exulte, ó Filha de Edom, você que vive na terra de Uz. Mas a você também será servido o cálice: você será embriagada, e as suas roupas serão arrancadas.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Ó povo de Edom, você se alegra e exulta na terra de Uz? Mas você também beberá do cálice da ira do S enhor; também ficará embriagado e será despido.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ficaste feliz, ó povo de Edom, da terra de Uz! No entanto, também tu hás de beber o cálice amargo da ira de Deus que te embriagará e te deixará despida.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Regozija-te e alegra-te, filha de Edom, que habitas na terra de Uz; o copo te passará a ti também; serás embriagada e te descobrirás.