Lamentations 5:18 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pelo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
As raposas andam rondando pelo monte Sião, que está deserto.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
porque o monte Sião foi assolado, e nele andam à solta as raposas.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Os chacais andam pelo monte de Sião, que está assolado.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Pelo monte Sião, que está assolado, andam as raposas.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Pelo monte de Sião, que está assolado, andam as raposas.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Pelo monte de Sião, que está assolado, andam as raposas.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
porque o monte Sião se transformou num deserto e ninguém por lá passa, senão as raposas.
Portuguese Bible Old Orthography
Pelo monte de Sião, que está assolado, andam as raposas.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Pelo monte Sião, que está abandonado, vagueiam os chacais.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O monte de Sião está destruído e deserto; por ali perambulam os chacais.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
porque o monte Sião está abandonado, e as raposas andam pelas ruínas.
Portuguese NVI
Tudo porque o monte Sião está deserto, e os chacais perambulam por ele.
Portuguese NVI 2023
Tudo porque o monte Sião está deserto, e os chacais perambulam por ele.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
pois o monte Sião está desolado; tornou-se morada de chacais.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O monte Sião está deserto; foi abandonado por todos, menos pelos chacais que fazem a toca entre as ruínas.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pelo monte de Sião, que está desolado, os chacais andam por ele.