Leviticus 10:18 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Eis que não se trouxe o seu sangue para dentro do santuário; certamente a devíeis ter comido em lugar santo, como eu havia ordenado.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Como o sangue do animal não foi levado para dentro do Lugar Santo, era ali que vocês deveriam ter comido a sua carne, como eu tinha ordenado.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Visto que o sangue desta vítima não foi introduzido no lugar santo, deveis comer a vítima no lugar santo, como vos ordenei.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Já que o sangue do bode não foi levado para dentro do santuário, certamente devíeis tê-lo comido em um lugar santo, conforme eu havia ordenado.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Eis que desta oferta não foi trazido o seu sangue para dentro do santuário; certamente, devíeis tê-la comido no santuário, como eu tinha ordenado.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Eis que não se trouxe o seu sangue para dentro do santuário; certamente havíeis de comê-la no santuário, como eu tinha ordenado.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Eis que não se trouxe o seu sangue para dentro do santuário; certamente devíeis ter comido no santuário, como tenho ordenado.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O sangue da vítima não foi levado ao interior do santuário. Por isso, deviam ter comido a sua carne no santuário, conforme as ordens que recebi.»
Portuguese Bible Old Orthography
Eis que não se trouxe o seu sangue para dentro do santuário; certamente havíeis de comê-la no santuário, como eu tinha ordenado.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Eis que desta oferta o sangue não foi trazido para dentro do santuário; certamente vocês deviam tê-la comido no santuário, como eu havia ordenado.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O sangue desta oferta não foi trazido para dentro do Lugar Santo, e era ali que vocês deviam comer as partes pertencentes a vocês, conforme as ordens que receberam de mim”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Já que o sangue do animal sacrificado não foi levado para dentro da Tenda Sagrada, ali é que vocês deveriam ter comido a oferta, conforme a ordem que eu dei.
Portuguese NVI
Como o sangue do animal não foi levado para dentro do Lugar Santo, vocês deviam tê-lo comido no Lugar Santo, conforme ordenei".
Portuguese NVI 2023
Como o sangue do animal não foi levado para dentro do Lugar Santo, vocês deviam tê‑lo comido na área do santuário, conforme ordenei.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Uma vez que o sangue do animal não foi levado ao lugar santo, vocês tinham a obrigação de comer a carne no lugar sagrado, conforme eu ordenei!”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Visto que o sangue não foi levado para dentro do santuário, deveriam tê-la comido ali tal como vos mandei.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Eis que o sangue desta oferta não foi trazido para dentro do santuário; certamente a devíeis ter comido no santuário, como ordenei.