Leviticus 10:9 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Não bebereis vinho nem bebida forte, nem tu nem teus filhos contigo, quando entrardes na tenda da revelação, para que não morrais; estatuto perpétuo será isso pelas vossas gerações,
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
— Nem você, nem os seus filhos devem beber vinho, nem outras bebidas alcoólicas quando entrarem na Tenda do Encontro, senão vocês morrerão. Esta é uma lei para sempre, para todas as gerações.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
«Não beberás vinho nem bebidas alcoólicas, nem tu nem os teus filhos, quando tiverdes de entrar na tenda da reunião, para não morrerdes; é uma lei perpétua para os vossos descendentes,
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Nem tu nem teus filhos bebereis vinho nem bebida forte quando entrardes na tenda da revelação, do contrário morrereis; este é um estatuto perpétuo através das vossas gerações,
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Vinho ou bebida forte tu e teus filhos não bebereis quando entrardes na tenda da congregação, para que não morrais; estatuto perpétuo será isso entre as vossas gerações,
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Vinho ou bebida forte tu e teus filhos contigo não bebereis, quando entrardes na tenda da congregação, para que não morrais; estatuto perpétuo será isso entre as vossas gerações,
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Não bebereis vinho nem bebida forte, nem tu nem teus filhos contigo, quando entrardes na tenda da congregação, para que não morrais; estatuto perpétuo será isso entre as vossas gerações;
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
«Quando tu e os teus filhos tiverem que entrar na tenda do encontro, não devem beber vinho nem outras bebidas alcoólicas, senão correm o risco de morrer. É uma lei válida para sempre, para todos os vossos descendentes.
Portuguese Bible Old Orthography
Vinho ou bebida forte tu e teus filhos contigo não bebereis, quando entrardes na tenda da congregação, para que não morrais; estatuto perpétuo será isso entre as vossas gerações,
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
— Você e seus filhos não devem beber vinho ou bebida forte, quando entrarem na tenda do encontro, para que não morram. Isso será estatuto perpétuo entre as suas gerações,
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Você e seus filhos não devem beber vinho nem qualquer outra bebida forte antes de entrar no Tabernáculo, senão vocês morrerão. E esta lei vale também para os seus descendentes, de geração em geração.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— Nem você nem os seus filhos podem entrar na Tenda Sagrada depois de terem bebido vinho ou cerveja; se fizerem isso, morrerão. Todos os seus descendentes também deverão obedecer a essa lei.
Portuguese NVI
"Você e seus filhos não devem beber vinho nem outra bebida fermentada antes de entrar na Tenda do Encontro, senão vocês morrerão. É um decreto perpétuo para as suas gerações.
Portuguese NVI 2023
― Você e os seus filhos não devem beber vinho nem outra bebida fermentada antes de entrar na tenda do encontro; caso contrário, morrerão. É um estatuto perpétuo para as suas gerações.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Você e seus descendentes jamais deverão beber vinho ou qualquer outra bebida fermentada antes de entrar na tenda do encontro. Se o fizerem, morrerão. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Não bebam nunca vinho nem bebida forte quando entrarem na tenda do encontro, se não morrerão. Esta regra aplicar-se-á a vocês e a todos os vossos descendentes, em todas as gerações vindouras.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Tu e teus filhos não bebereis vinho nem bebida forte, quando entrardes na tenda da revelação, para que não morrais (e será um estatuto perpétuo nas vossas gerações);