Leviticus 11:4 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Os seguintes, contudo, não comereis, dentre os que ruminam e dentre os que têm a unha fendida: o camelo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
— Portanto, não poderão comer destes animais, embora eles sejam ruminantes ou tenham o casco dividido: o camelo, ele é ruminante mas não tem o casco dividido. Considerem-no impuro.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Mas não comereis aqueles que só ruminam e não têm a unha dividida, ou só têm a unha dividida e não ruminam. A estes tê-los-eis por impuros, tal como o camelo que rumina, mas não tem a unha dividida.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Dentre os que ruminam ou têm o casco fendido, não comereis os seguintes animais: o camelo, porque rumina mas não tem o casco fendido, será impuro para vós;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Destes, porém, não comereis: dos que ruminam ou dos que têm unhas fendidas: o camelo, que rumina, mas não tem unhas fendidas; este vos será imundo;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Destes, porém, não comereis: dos que remoem ou dos que têm unhas fendidas: o camelo, que remói, mas não tem unhas fendidas; este vos será imundo;
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Destes, porém, não comereis; dos que ruminam ou dos que têm unhas fendidas; o camelo, que rumina, mas não tem unhas fendidas; esse vos será imundo;
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Por isso, não devem comer dos seguintes, ainda que sejam ruminantes ou tenham a unha dividida: o camelo, pois rumina mas não tem a unha dividida; devem considerá-lo impuro;
Portuguese Bible Old Orthography
Destes, porém, não comereis: dos que remoem ou dos que têm unhas fendidas: o camelo, que remói, mas não tem unhas fendidas; este vos será imundo;
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mas dos que ruminam ou dos que têm casco dividido são estes que vocês não podem comer: o camelo, que rumina, mas não tem casco dividido; este será impuro para vocês;
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Vocês não poderão comer os seguintes animais que só ruminam ou que só têm unhas fendidas: o camelo, que rumina, mas não tem unhas fendidas; considerem-no impuro.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas não poderão comer camelos, coelhos selvagens ou lebres, pois esses animais ruminam, mas não têm casco dividido. Para vocês esses animais são impuros.
Portuguese NVI
"Vocês não poderão comer aqueles que só ruminam nem os que só têm o casco fendido. O camelo, embora rumine, não tem casco fendido; considerem-no impuro.
Portuguese NVI 2023
“Vocês não poderão comer aqueles que só ruminam nem os que só têm o casco fendido. O camelo, embora rumine, não tem casco fendido; é impuro para vocês.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Mas, se o animal não apresentar essas duas características, não pode ser consumido. O camelo rumina, mas não tem os cascos divididos, de modo que é impuro para vocês.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Quer isto dizer que os seguintes animais não devem ser comidos: o camelo que rumina, mas não tem o casco fendido, deve ser considerado impuro;
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Os seguintes, contudo, não comereis dentre os que ruminam, ou dentre os que têm a unha fendida: o camelo, porque rumina, porém não tem a unha fendida, esse é imundo para vós.