Leviticus 11:40 — Compare Translations
16 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
e quem comer do cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; igualmente quem levar o cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Quem comer da carne desse animal terá que lavar as suas roupas e ficará impuro até o fim da tarde. Quem transportar o corpo do animal terá que lavar as suas roupas e ficará impuro até o fim da tarde.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Aquele que comer essa carne morta deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até à tarde; e aquele que a transportar deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até à tarde.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Quem comer do cadáver dele lavará suas roupas e ficará impuro até a tarde. Da mesma forma, quem carregar o cadáver dele lavará suas roupas e ficará impuro até a tarde.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
quem do seu cadáver comer lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; e quem levar o seu corpo morto lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
quem comer do seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; e quem levar o seu corpo morto lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E quem comer do seu cadáver lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde; e quem levar o seu corpo morto lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Aquele que comer do animal morto tem de lavar as suas roupas e fica impuro durante todo o dia; e quem transportar o seu cadáver tem de lavar as suas roupas e fica impuro durante todo o dia.
Portuguese Bible Old Orthography
quem comer do seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; e quem levar o seu corpo morto lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Quem comer do cadáver desse animal lavará as suas roupas e ficará impuro até a tarde; e quem levar o corpo morto desse animal deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quem comer da carne desse animal morto terá de lavar as roupas que estiver usando, e se tornará impuro até a tarde. Quem carregar o cadáver desse animal terá de lavar suas roupas, e se tornará impuro até a tarde.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
E, se alguém comer a carne desse animal, deverá lavar a roupa que estiver vestindo e ficará impuro até o pôr do sol; e, se alguém carregar o corpo do animal, precisará lavar a roupa e ficará impuro até o pôr do sol.
Portuguese NVI
Quem comer da carne do animal morto terá que lavar as suas roupas e ficará impuro até à tarde. Quem carregar o cadáver do animal terá que lavar as suas roupas, e ficará impuro até à tarde.
Portuguese NVI 2023
Quem comer alguma parte da carcaça deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde. Quem carregar o cadáver do animal deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Se alguém comer da carne do animal ou carregar o cadáver, deverá lavar as roupas e ficará impuro até o entardecer.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Quem comer do cadáver dele lavará os seus vestidos e ficará imundo até à tarde; aquele também que levar o cadáver dele lavará os seus vestidos e ficará imundo até à tarde.