Leviticus 11:42 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Tudo o que anda sobre o ventre, tudo o que anda sobre quatro pés, e tudo o que tem muitos pés, enfim todos os animais rasteiros que se movem sobre a terra, desses não comereis, porquanto são abomináveis.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
tanto os que rastejam sobre o ventre como os que caminham com quatro ou mais patas, são impuros. Não poderão comer deles.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Todo o animal que rasteja sobre o ventre, o que se move sobre as quatro patas, ou sobre um número maior de patas, não os comereis, porque são imundos.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Tudo que rasteja sobre o ventre, tudo que anda sobre quatro pés e tudo que tem muitos pés, enfim, todos os animais que rastejam sobre a terra, não comereis, porque são abominação.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés ou que tem muitos pés, entre todo enxame de criaturas que povoam a terra, não comereis, porquanto são abominação.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés, ou que tem mais pés, entre todo o réptil que se arrasta sobre a terra, não comereis, porquanto são uma abominação.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés, ou que tem muitos pés, entre todo o réptil que se arrasta sobre a terra, não comereis, porquanto são uma abominação.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
tanto os que se arrastam sobre o ventre como os que caminham com quatro patas ou com muitas. Não os devem comer, porque são coisas imundas.
Portuguese Bible Old Orthography
Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés, ou que tem mais pés, entre todo o réptil que se arrasta sobre a terra, não comereis, porquanto são uma abominação.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés ou que tem muitos pés, entre todas as criaturas que se movem sobre a terra, não comam, porque são abominação.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Tudo o que se move rente ao chão ou sobre o ventre, ou anda sobre quatros pernas, ou tem muitos pés, não comam. São todas criaturas impuras segundo a Lei.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
É proibido comer qualquer um deles, tanto aqueles que se arrastam como aqueles que andam com quatro patas ou mais.
Portuguese NVI
Vocês não poderão comer animal algum que se move rente ao chão, quer se arraste sobre o ventre quer ande de quatro ou com o auxílio de muitos pés; eles lhes são proibidos.
Portuguese NVI 2023
Vocês não poderão comer animal algum que rasteja sobre a terra, quer se arraste sobre o ventre, quer ande de quatro ou com o auxílio de muitos pés; são impuros para vocês.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Isso inclui todos os animais que se arrastam sobre o ventre, bem como os que têm quatro pernas e os que têm muitas patas. Todos esses animais que rastejam pelo chão são detestáveis, e vocês jamais devem comê-los.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Isto inclui tanto os que rastejam sobre o ventre como os que têm patas. Tão pouco os que se arrastam, com muitas patas, poderão comer, porque são impuros.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Todo animal que anda sobre o ventre, e todo animal que anda sobre quatro pés ou todo animal que tem muitos pés, a saber, todos os animais rasteiros que se movem sobre a terra, desses não comereis; pois são abominação.