Leviticus 14:50 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
imolará uma das aves num vaso de barro sobre águas vivas;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Ele matará uma das aves numa vasilha de barro com água fresca.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Imolará uma das aves sobre um vaso de barro, com água pura;
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Sacrificará uma das aves numa vasilha de barro, sobre água corrente.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
imolará uma ave num vaso de barro sobre águas correntes,
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
e degolará uma ave num vaso de barro sobre águas vivas.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E degolará uma ave num vaso de barro sobre águas correntes;
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O sacerdote degola uma das aves sobre um recipiente de barro com água da fonte
Portuguese Bible Old Orthography
e degolará uma ave num vaso de barro sobre águas vivas.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
e matará uma ave num vaso de barro sobre águas correntes.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Depois matará uma das aves numa vasilha de barro em água corrente.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
e matará uma das aves em cima de um pote de barro cheio de água tirada de uma fonte.
Portuguese NVI
Depois matará uma das aves numa vasilha de barro com água da fonte.
Portuguese NVI 2023
Imolará uma das aves em uma vasilha de barro com água da fonte.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Matará uma das aves sobre uma vasilha de barro cheia de água limpa.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Matará uma das aves sobre água corrente, dentro de um recipiente de barro;
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Matará uma das aves num vaso de barro sobre águas vivas;