Leviticus 16:26 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E aquele que tiver soltado o bode para Azazel lavará as suas vestes, e banhará o seu corpo em água, e depois entrará no arraial.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
— O homem que soltou o bode para Azazel lavará a sua roupa e o seu corpo com água, depois poderá entrar no acampamento.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Aquele que tiver levado o bode a Azazel, lavará as vestes, banhará o corpo em água, e só então entrará de novo no acampamento.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Aquele que tiver soltado o bode para Azazel lavará suas roupas e banhará o corpo em água, e depois entrará no acampamento.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E aquele que tiver levado o bode emissário lavará as suas vestes, banhará o seu corpo em água e, depois, entrará no arraial.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E aquele que tiver levado o bode (que era bode emissário) lavará as suas vestes e banhará a sua carne em água; e, depois, entrará no arraial.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E aquele que tiver levado o bode emissário lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em água; e depois entrará no arraial.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Aquele que foi mandar o bode para Azazel deve lavar a sua roupa e tomar banho e depois disso pode entrar de novo no acampamento.
Portuguese Bible Old Orthography
E aquele que tiver levado o bode (que era bode emissário) lavará as suas vestes e banhará a sua carne em água; e, depois, entrará no arraial.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E aquele que tiver levado o bode emissário lavará as suas roupas, banhará o seu corpo em água e, depois, entrará no arraial.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O homem que levou o bode emissário ao deserto terá de lavar em água sua roupa e o corpo, e depois poderá entrar no acampamento.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O homem que tiver levado o bode para o deserto deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho antes de entrar de novo no acampamento.
Portuguese NVI
"Aquele que soltar o bode para Azazel lavará as suas roupas e se banhará com água, e depois poderá entrar no acampamento.
Portuguese NVI 2023
― Aquele que soltar o bode para Azazel lavará as suas roupas, se banhará com água e depois poderá entrar no acampamento.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“O homem escolhido para levar o bode expiatório para o deserto de Azazel lavará suas roupas e se banhará com água antes de voltar ao acampamento.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O homem que levou o bode para o deserto deverá depois lavar os seus vestidos e banhar-se; só depois tornará a entrar no acampamento.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
E aquele que solta o bode para Azazel lavará os seus vestidos, banhará o seu corpo em água e, depois, entrará no arraial.