Leviticus 17:10 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Também, qualquer homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam entre eles, que comer algum sangue, contra aquela alma porei o meu rosto, e a extirparei do seu povo.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
— Se algum israelita, ou imigrante, comer o sangue de qualquer animal, eu estarei contra ele e o expulsarei do meio da comunidade,
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
«Se qualquer homem da casa de Israel, ou qualquer estrangeiro residente no meio deles, comer qualquer espécie de sangue, voltar-me-ei contra esse que come sangue e eliminá-lo-ei do seu povo.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Todo membro da nação israelita, ou estrangeiro que vive entre vós, que comer sangue, contra ele voltarei meu rosto e o eliminarei do seu povo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Qualquer homem da casa de Israel ou dos estrangeiros que peregrinam entre vós que comer algum sangue, contra ele me voltarei e o eliminarei do seu povo.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E qualquer homem da casa de Israel ou dos estrangeiros que peregrinam entre vós que comer algum sangue, contra aquela alma que comer sangue eu porei a minha face e a extirparei do seu povo.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E qualquer homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam entre eles, que comer algum sangue, contra aquela alma porei a minha face, e a extirparei do seu povo.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Se alguém, israelita ou estrangeiro residente entre eles, comer sangue seja de que maneira for, eu volto-me contra ele e expulso-o do meio do seu povo.
Portuguese Bible Old Orthography
E qualquer homem da casa de Israel ou dos estrangeiros que peregrinam entre vós que comer algum sangue, contra aquela alma que comer sangue eu porei a minha face e a extirparei do seu povo.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
— Qualquer homem da casa de Israel ou dos estrangeiros que peregrinam entre vocês que comer sangue, contra ele me voltarei e o eliminarei do seu povo.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Também estarei contra todo israelita ou estrangeiro que vive no meio do povo de Israel que comer sangue de qualquer animal, e o eliminarei do meio do seu povo.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Se um israelita ou um estrangeiro que vive no meio do povo de Israel comer sangue, Deus ficará contra ele e o expulsará do meio do povo.
Portuguese NVI
"Todo israelita ou estrangeiro residente que comer sangue de qualquer animal eu me voltarei contra esse que comeu sangue, e o eliminarei do meio do seu povo.
Portuguese NVI 2023
“Eu me voltarei contra qualquer israelita ou estrangeiro residente entre vocês que comer sangue e o eliminarei do meio do povo.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Se algum israelita de nascimento ou um estrangeiro que vive entre vocês comer sangue, sob qualquer circunstância, eu me voltarei contra ele e o eliminarei do meio do povo,
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Também me levantarei contra alguém, seja israelita, seja um estrangeiro que viva entre vocês, que coma sangue, seja de que forma for. Expulsá-lo-ei do meu povo.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Qualquer homem da casa de Israel ou dos estrangeiros que entre eles peregrinam que comer sangue, contra ele porei o meu rosto e o cortarei dentre o seu povo.