Leviticus 20:3 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Eu porei o meu rosto contra esse homem, e o extirparei do meio do seu povo; porquanto eu de seus filhos a Moloque, assim contaminando o meu santuário e profanando o meu santo nome.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eu mesmo estarei contra essa pessoa e a expulsarei do povo por ter dado um dos seus filhos a Moloque. Essa pessoa tornou impuro o meu santuário e não respeitou o meu santo nome.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Voltarei o meu rosto contra esse homem e suprimi-lo-ei do meio do meu povo, porque deu um filho a Moloc, contaminando o meu santuário e profanando o meu santo nome.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Voltarei o meu rosto contra esse homem e o eliminarei do meio do seu povo, porque deu um de seus filhos a Moloque, contaminando meu santuário e profanando meu santo nome.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Voltar-me-ei contra esse homem, e o eliminarei do meio do seu povo, porquanto deu de seus filhos a Moloque, contaminando, assim, o meu santuário e profanando o meu santo nome.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E eu porei a minha face contra esse homem e o extirparei do meio do seu povo, porquanto deu da sua semente a Moloque, para contaminar o meu santuário e profanar o meu santo nome.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E eu porei a minha face contra esse homem, e o extirparei do meio do seu povo, porquanto deu da sua descendência a Moloque, para contaminar o meu santuário e profanar o meu santo nome.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Eu hei de virar-me contra esse homem e hei de expulsá-lo do meio do seu povo, porque ofereceu um filho seu ao deus Moloc, tornando impuro o meu santuário e profanando o meu nome santo.
Portuguese Bible Old Orthography
E eu porei a minha face contra esse homem e o extirparei do meio do seu povo, porquanto deu da sua semente a Moloque, para contaminar o meu santuário e profanar o meu santo nome.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Voltarei o meu rosto contra esse homem e o eliminarei do meio do seu povo, porque entregou um de seus filhos a Moloque, contaminando, assim, o meu santuário e profanando o meu santo nome.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Eu mesmo me voltarei contra aquele homem e farei que seja eliminado do meio do seu povo; pois deu o seu filho a Moloque. Com isso ele contaminou o meu Tabernáculo, profanando o meu santo nome.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eu ficarei contra esse homem e o expulsarei do meio do povo. Por haver dado um dos seus filhos para o serviço de Moloque, ele tornou impura a Tenda Sagrada, o lugar onde moro, e profanou o meu santo nome.
Portuguese NVI
Voltarei o meu rosto contra ele e o eliminarei do meio do seu povo; pois deu os seus filhos a Moloque, contaminando assim o meu santuário e profanando o meu santo nome.
Portuguese NVI 2023
Voltarei o meu rosto contra ele e o eliminarei do meio do seu povo, porque entregou os seus filhos a Moloque, contaminando, assim, o meu santuário e profanando o meu santo nome.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Eu mesmo me voltarei contra ele e o eliminarei do meio do povo, pois contaminou meu santuário e desonrou meu nome santo ao oferecer seus filhos a Moloque.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Eu próprio me voltarei contra esse homem e o expulsarei do seu povo, porque deu o seu filho a Moloque, fazendo com que o meu santuário se torne impróprio para que habite nele, e insultando o meu santo nome.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Eu porei o meu rosto contra esse homem, e o cortarei dentre o seu povo; porque deu de seus filhos a Moloque, para contaminar o meu santuário e para profanar o meu santo nome.