Leviticus 24:17 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Quem matar a alguém, certamente será morto;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
— Quem matar outra pessoa, será condenado à morte.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
«Se um homem ferir mortalmente outro homem, será condenado à morte.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Quem matar alguém certamente será morto;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Quem matar alguém será morto.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E quem matar a alguém certamente morrerá.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E quem matar a alguém certamente morrerá.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Quem matar alguém, é réu de morte.
Portuguese Bible Old Orthography
E quem matar a alguém certamente morrerá.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
— Quem matar alguém será morto.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Quem matar uma pessoa, será morto.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— “Aquele que matar uma pessoa será morto.
Portuguese NVI
"Se alguém ferir uma pessoa a ponto de matá-la, terá que ser executado.
Portuguese NVI 2023
“Se alguém tirar a vida de um ser humano, deverá ser executado.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Quem tirar a vida de outra pessoa será morto.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Da mesma forma, todos os assassinos serão executados.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Quem matar a alguém certamente será morto;