Leviticus 25:20 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Se disserdes: Que comeremos no sétimo ano, visto que não haveremos de semear, nem fazer a nossa colheita?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
— Se perguntarem: “O que é que vamos comer no sétimo ano já que não podemos semear nem fazer a colheita?”
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Se disserdes: ‘Que comeremos no sétimo ano, pois não podemos semear nem colher as nossas colheitas?’
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Se perguntardes: Que comeremos no sétimo ano, visto que não devemos semear, nem fazer a nossa colheita?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Se disserdes: Que comeremos no ano sétimo, visto que não havemos de semear, nem colher a nossa messe?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E se disserdes: Que comeremos no ano sétimo, visto que não havemos de semear nem colher a nossa novidade?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E se disserdes: Que comeremos no ano sétimo? eis que não havemos de semear nem fazer a nossa colheita;
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas alguém poderia perguntar: “Que vamos comer durante o sétimo ano, uma vez que não podemos semear nem fazer a colheita daquilo que os campos produziram?”
Portuguese Bible Old Orthography
E se disserdes: Que comeremos no ano sétimo, visto que não havemos de semear nem colher a nossa novidade?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Se vocês perguntarem: “Que comeremos no sétimo ano, se não podemos semear nem fazer a colheita?”,
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Se perguntarem: ‘Que vamos comer no sétimo ano, pois não podemos semear nem colher?’,
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas alguém é capaz de perguntar como é que haverá comida durante o sétimo ano, quando ninguém vai semear nem fazer a colheita.
Portuguese NVI
Vocês poderão perguntar: ‘Que iremos comer no sétimo ano, se não plantarmos nem fizermos a colheita? ’
Portuguese NVI 2023
Caso vocês perguntem: ‘Que iremos comer no sétimo ano, se não plantarmos nem fizermos a nossa colheita?’,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Talvez vocês perguntem: ‘O que comeremos no sétimo ano, uma vez que não temos permissão de semear nem de colher nesse ano?’.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Vocês hão de perguntar: ‘O que é que comeremos no sétimo ano, visto que não nos é permitido plantar nem colher nesse ano?’
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Se disserdes: Que comeremos no sétimo ano? Eis que não havemos de semear, nem recolher o que a terra nos produzir;