Leviticus 25:37 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Não lhe darás teu dinheiro a juros, nem os teus víveres por lucro.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Não lhe emprestarão dinheiro a juros, nem lhe darão comida fiada cobrando-lhe dinheiro a mais.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Não lhe emprestes o teu dinheiro com juros, nem lhe dês os teus mantimentos para disso tirar proveito.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Não lhe emprestarás teu dinheiro a juros, nem os teus víveres visando lucro.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Não lhe darás teu dinheiro com juros, nem lhe darás o teu mantimento por causa de lucro.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Não lhe darás teu dinheiro com usura, nem darás o teu manjar por interesse.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Não lhe darás teu dinheiro com usura, nem darás do teu alimento por interesse.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Se lhe emprestares dinheiro não lhe peças juros e se lhe emprestares comida não lhe exijas mais do que aquilo que lhe emprestaste.
Portuguese Bible Old Orthography
Não lhe darás teu dinheiro com usura, nem darás o teu manjar por interesse.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Não cobre juros sobre o dinheiro que emprestar a ele, nem dê mantimento a ele esperando obter lucro.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Note bem! Não queira tirar proveito dele. Você não poderá exigir juros do dinheiro que você emprestar a ele, nem emprestar mantimento visando algum lucro.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Não cobre juros sobre o que você lhe emprestar, nem tire lucro dos alimentos que você lhe vender.
Portuguese NVI
Vocês não poderão exigir dele juros nem emprestar-lhe mantimento visando lucro.
Portuguese NVI 2023
Vocês não poderão lhe fazer empréstimo de dinheiro com cobrança de juros nem lhe darão alimento visando a algum lucro.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Lembrem-se de não cobrar juros sobre o dinheiro que lhe emprestarem nem de ter lucro com o alimento que lhe venderem.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
nem tão-pouco lhe peçam juros sobre o dinheiro que lhe emprestarem. Não se esqueçam: não levem juros; e deem-lhe aquilo de que ele precisar ao preço do custo; não tentem fazer negócio.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Não lhe darás o teu dinheiro a usura, nem lhe darás os teus víveres por amor de lucro.