Leviticus 8:7 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
e vestiu Arão com a túnica, cingiu-o com o cinto, e vestiu-lhe o manto, e pôs sobre ele o éfode, e cingiu-o com o cinto de obra esmerada, e com ele lhe apertou o éfode.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
depois pôs a túnica em Aarão e colocou nele o cinto, o manto e o éfode. E prendeu o éfode em toda a volta com o cinto decorado.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Vestiu a Aarão a túnica sacerdotal, cingiu-o com o cinto e revestiu-o com o manto; colocou-lhe a insígnia votiva, e cingiu-o com o cíngulo da insígnia votiva.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
e vestiu Arão com a túnica, colocou-lhe o cinto, vestiu-lhe o manto e pôs sobre ele o colete sacerdotal, prendendo-o com o cinto.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Vestiu a Arão da túnica, cingiu-o com o cinto e pôs sobre ele a sobrepeliz; também pôs sobre ele a estola sacerdotal, e o cingiu com o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal, e o ajustou com ele.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
e lhe vestiu a túnica, e cingiu-o com o cinto, e pôs sobre ele o manto; também pôs sobre ele o éfode, e cingiu-o com o cinto lavrado do éfode, e o apertou com ele.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E vestiu-lhe a túnica, e cingiu-o com o cinto, e pôs sobre ele o manto; também pôs sobre ele o éfode, e cingiu-o com o cinto de obra esmerada do éfode e o apertou com ele.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Depois vestiu-o com a túnica sacerdotal, segurou-lha com o cinto, cobriu-o com o manto e colocou por cima a insígnia de oráculo, segurando-a por detrás com o cordão.
Portuguese Bible Old Orthography
e lhe vestiu a túnica, e cingiu-o com o cinto, e pôs sobre ele o manto; também pôs sobre ele o éfode, e cingiu-o com o cinto lavrado do éfode, e o apertou com ele.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Vestiu Arão com a túnica, cingiu-o com o cinto e pôs sobre ele a sobrepeliz. Também pôs sobre ele a estola sacerdotal, cingiu-o com o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal e o ajustou com esse cinto.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Depois Moisés vestiu Arão com o manto preso com o cinto, e por cima pôs o colete sacerdotal; depois prendeu a ele o manto sacerdotal com o cinturão bem trabalhado;
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Depois ele vestiu Arão com a túnica, prendeu-a com o cinto e por cima colocou a sobrepeliz. Em seguida pôs o manto sacerdotal em Arão e o prendeu em volta da cintura com o cinto.
Portuguese NVI
pôs a túnica em Arão, colocou-lhe o cinto e o manto, e pôs sobre ele o colete sacerdotal; depois a ele prendeu o manto sacerdotal com o cinturão;
Portuguese NVI 2023
pôs a túnica em Arão, colocou nele o cinto e o manto e pôs sobre este o colete sacerdotal; depois, prendeu o manto sacerdotal nele com o cinturão;
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Colocou a túnica oficial em Arão e amarrou o cinturão ao redor de sua cintura. Vestiu-o com o manto, sobre o qual colocou o colete sacerdotal, que prendeu firmemente com o cinturão decorativo.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
vestiu Aarão com a túnica especial, pôs-lhe a faixa, o manto, o colete do éfode e o cinto belamente tecido.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Vestiu a Arão com a túnica, e cingiu-o com o cinto, e vestiu-lhe o manto, e pôs o éfode sobre ele, e cingiu-o com o cinto primorosamente tecido do éfode, e com este colou-lhe o éfode.