Luke 1:25 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
— Finalmente o Senhor me ajudou! As pessoas já não me desprezarão mais pelo fato de eu não ter podido ter filhos.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Dizia ela: «O Senhor procedeu assim para comigo, nos dias em que viu a minha ignomínia e a eliminou perante os homens.»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
E ela dizia: “Isto é obra do Senhor! Agora ele olhou para mim favoravelmente, para desfazer a minha humilhação perante o povo.”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
O Senhor me concedeu isso quando olhou para mim, para acabar com minha humilhação diante dos homens.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Assim me fez o Senhor, contemplando-me, para anular o meu opróbrio perante os homens.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Assim me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Assim me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Isabel disse: “O Senhor fez isso por mim. Agora, a vergonha que eu sentia diante dos outros acabou!”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
«Deus foi bom para mim», dizia ela para consigo. «Agora já não tenho de que me envergonhar diante de ninguém.»
Portuguese Bible Old Orthography
Assim me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
— Foi isto o que o Senhor me fez, ao contemplar-me, para acabar com a minha vergonha diante das pessoas.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Como o Senhor é bom”, ela dizia, “ele olhou para mim favoravelmente e tirou a minha humilhação perante o povo por não ter filhos!”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
Portuguese NVI
E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
Portuguese NVI 2023
“Isto é obra do Senhor! Agora ele olhou para mim favoravelmente para desfazer a minha humilhação diante do povo”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Como o Senhor é bom”, exclamava, “livrando-me da tristeza de não ter filhos!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Assim me fez o Senhor nos dias em que ele pôs os olhos sobre mim, para acabar com o meu opróbrio entre os homens.