Luke 10:20 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Contudo, não vos alegreis porque se vos submetem os espíritos; alegrai-vos antes por estarem os vossos nomes escritos nos céus.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas não se alegrem com o fato de que os espíritos têm se sujeitado a vocês. Alegrem-se com o fato de que os nomes de vocês estão escritos no céu.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Contudo, não vos alegreis porque os espíritos vos obedecem; alegrai-vos, antes, por estarem os vossos nomes escritos no Céu.»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Contudo, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, mas porque os vossos nomes estão escritos nos céus.”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Contudo, não vos alegreis porque os espíritos se submetem a vós, mas porque vossos nomes estão escritos no céu.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Não obstante, alegrai-vos, não porque os espíritos se vos submetem, e sim porque o vosso nome está arrolado nos céus.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Mas não vos alegreis porque se vos sujeitem os espíritos; alegrai-vos, antes, por estar o vosso nome escrito nos céus.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Mas, não vos alegreis porque se vos sujeitem os espíritos; alegrai-vos antes por estarem os vossos nomes escritos nos céus.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Mas, não fiquem contentes porque os espíritos maus lhes obedecem. Fiquem felizes porque os nomes de vocês estão escritos no céu.”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas não se alegrem só porque os espíritos maus vos obedecem. Alegrem-se antes por terem os vossos nomes escritos no Céu.»
Portuguese Bible Old Orthography
Mas não vos alegreis porque se vos sujeitem os espíritos; alegrai-vos, antes, por estar o vosso nome escrito nos céus.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
No entanto, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, e sim porque o nome de cada um de vocês está registrado no céu.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Contudo, o maior motivo de alegria não é que os demônios obedecem a vocês, mas que os seus nomes estão registrados nos céus”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Porém não fiquem alegres porque os espíritos maus lhes obedecem, mas sim porque o nome de cada um de vocês está escrito no céu.
Portuguese NVI
Contudo, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, mas porque seus nomes estão escritos nos céus".
Portuguese NVI 2023
Contudo, alegrem‑se não porque os espíritos se submetem a vocês, mas porque o nome de cada um de vocês está escrito nos céus.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Mas não se alegrem porque os espíritos impuros lhes obedecem; alegrem-se porque seus nomes estão registrados no céu”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Todavia, não se alegrem porque os demónios vos obedecem. Alegrem-se por os vossos nomes estarem registados nos céus!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Mas não vos regozijeis em que os espíritos se vos submetem; antes, regozijai-vos em que os vossos nomes estão escritos no céu.