Luke 10:24 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eu digo que muitos profetas e reis desejaram ver as coisas que vocês veem, mas não viram. Eles desejaram ouvir as coisas que vocês ouvem, mas não ouviram.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Porque – digo-vos – muitos profetas e reis quiseram ver o que vedes e não o viram, ouvir o que ouvis e não o ouviram!»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Pois eu digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês estão a ver, mas não viram; e ouvir o que vocês estão a ouvir, mas não ouviram.”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vedes e não viram, e ouvir o que ouvis e não ouviram.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Pois eu vos afirmo que muitos profetas e reis quiseram ver o que vedes e não viram; e ouvir o que ouvis e não o ouviram.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes e não o viram; e ouvir o que ouvis e não o ouviram.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Eu lhes digo: muitos profetas e reis gostariam de ver o que vocês estão vendo, mas eles não viram. E eles também gostariam de ouvir as coisas que vocês estão ouvindo, mas eles não ouviram.”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Digo-vos que muitos profetas e reis gostariam de ter visto o mesmo, mas não puderam; e de ter ouvido o que estão a ouvir, mas não ouviram.»
Portuguese Bible Old Orthography
pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes e não o viram; e ouvir o que ouvis e não o ouviram.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Pois eu lhes digo que muitos profetas e reis quiseram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Pois eu lhes digo que muitos profetas e reis do passado desejaram muito ver e ouvir o que vocês têm visto e ouvido, mas não ouviram!”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eu afirmo a vocês que muitos profetas e reis gostariam de ter visto o que vocês estão vendo, mas não puderam; e gostariam de ter ouvido o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
Portuguese NVI
Pois eu lhes digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram".
Portuguese NVI 2023
Pois eu lhes digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram, e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Eu lhes digo: muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês veem e não o viram; ouvir o que vocês ouvem e não o ouviram!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vedes e não no viram; e ouvir o que ouvis e não no ouviram.