Luke 10:7 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ficai nessa casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; pois digno é o trabalhador do seu salário. Não andeis de casa em casa.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Permaneçam naquela casa e comam e bebam o que derem a vocês, pois todo trabalhador merece o seu salário. Não fiquem andando de casa em casa.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ficai nessa casa, comendo e bebendo do que lá houver, pois o trabalhador merece o seu salário. Não andeis de casa em casa.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Fiquem naquela casa, comam e bebam o que vos derem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ficai nessa casa, comendo e bebendo do que tiverem; pois o trabalhador é digno do seu salário. Não andeis de casa em casa.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Permanecei na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; porque digno é o trabalhador do seu salário. Não andeis a mudar de casa em casa.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E ficai na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem, pois digno é o obreiro de seu salário. Não andeis de casa em casa.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E ficai na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem, pois digno é o obreiro de seu salário. Não andeis de casa em casa.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Fiquem nessa casa, comendo e bebendo o que lhes derem, pois um trabalhador merece ser pago. Não fiquem mudando de uma casa para a outra.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Não andem de casa em casa. Fiquem numa só casa e comam e bebam do que vos oferecerem, pois todo o trabalhador merece o seu salário.
Portuguese Bible Old Orthography
E ficai na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem, pois digno é o obreiro de seu salário. Não andeis de casa em casa.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Fiquem na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; porque o trabalhador é digno do seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quando entrarem numa aldeia, fiquem em uma casa só, comendo e bebendo o que os moradores oferecerem. Podem aceitar hospedagem, porque o trabalhador é digno do seu salário! Não fiquem mudando de casa em casa.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Fiquem na mesma casa e comam e bebam o que lhes oferecerem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de uma casa para outra.
Portuguese NVI
Fiquem naquela casa, e comam e bebam o que lhes derem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
Portuguese NVI 2023
Fiquem naquela casa e comam e bebam o que derem a vocês, pois o trabalhador é digno do seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Permaneçam naquela casa e comam e bebam o que lhes derem, pois quem trabalha merece seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Na casa em que entrarem, fiquem nela e comam e bebam do que vos puserem à frente. Porque digno é o trabalhador do seu salário.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Permanecei naquela mesma casa, comendo e bebendo o que vos oferecerem; pois digno é o trabalhador do seu salário. Não vos mudeis de casa em casa.