Luke 11:22 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
mas, sobrevindo outro mais valente do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a armadura em que confiava, e reparte os seus despojos.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas quando alguém mais forte do que ele o ataca e vence, leva todas as armas em que ele confiava, e reparte todos os bens que tomou dele.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
mas se aparece um mais forte e o vence, tira-lhe as armas em que confiava e distribui os seus despojos.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Mas, quando alguém mais forte o ataca e o vence, tira-lhe a armadura em que confiava e divide os despojos.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
mas, chegando outro mais forte do que ele e vencendo-o, tira-lhe todas as armas em que confiava e reparte os bens que tomou.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Sobrevindo, porém, um mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e lhe divide os despojos.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Mas, sobrevindo outro mais valente do que ele e vencendo-o, tira- lhe toda a armadura em que confiava e reparte os seus despojos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Mas, sobrevindo outro mais valente do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a sua armadura em que confiava, e reparte os seus despojos.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Mas, se um homem mais forte ainda vier e o vencer, tirando dele todas as armas das quais ele depende para a sua proteção, então, ele conseguirá levar tudo o que o dono da casa tem.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
mas se aparece outro mais forte do que ele e o vence, tira-lhe as armas em que confiava e reparte o que lhe roubou.
Portuguese Bible Old Orthography
Mas, sobrevindo outro mais valente do que ele e vencendo-o, tira- lhe toda a armadura em que confiava e reparte os seus despojos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mas, se aparece alguém mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e reparte os seus despojos.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
até que alguém mais forte e mais bem armado o ataque e derrote, tirando as armas em que confiava, e reparta tudo o que roubou.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas, quando um homem mais forte o ataca e vence, leva todas as armas em que o outro confiava e reparte tudo o que tomou dele.
Portuguese NVI
Mas quando alguém mais forte o ataca e vence, tira-lhe a armadura em que confiava e divide os despojos.
Portuguese NVI 2023
Quando, porém, alguém mais forte o ataca e o vence, tira dele a armadura em que confiava e divide os despojos.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
até que alguém ainda mais forte o ataque e o vença, tire dele suas armas e leve embora seus pertences.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
até que alguém ainda mais forte o ataque e derrote, lhe tire as armas em que confiava e leve os seus bens.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Mas, quando sobrevier outro mais valente do que ele e o vencer, tira-lhe toda a armadura em que confiava e reparte os seus despojos.