Luke 11:24 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ora, havendo o espírito imundo saíndo do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso; e não o encontrando, diz: Voltarei para minha casa, donde saí.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Quando um demônio sai de uma pessoa, ele atravessa lugares desertos à procura de descanso e, quando não o encontra, diz: “Voltarei para a casa de onde vim”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
«Quando um espírito maligno sai de um homem, vagueia por lugares áridos em busca de repouso; e, não o encontrando, diz: ‘Vou voltar para minha casa, de onde saí.’
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
“Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos à procura do descanso e, não o encontrando, diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí.’
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Quando um espírito impuro sai de um homem, anda por lugares áridos, buscando repouso; se não o encontra, diz: Voltarei para minha casa de onde saí.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Quando o espírito imundo sai do homem, anda por lugares áridos, procurando repouso; e, não o achando, diz: Voltarei para minha casa, donde saí.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares secos, buscando repouso; e, não achando, diz: Tornarei para minha casa, de onde saí.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares secos, buscando repouso; e, não o achando, diz: Tornarei para minha casa, de onde saí.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Quando um espírito mau é expulso de alguém, ele vai direto para o deserto, procurando um lugar para ficar. Quando não consegue encontrar um lugar, ele diz: ‘Eu irei voltar para a casa da qual saí.’
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Jesus continuou: «Quando um espírito mau sai duma pessoa vai por lugares áridos à procura de repouso. Não o encontrando diz: “Voltarei para a minha casa donde saí.”
Portuguese Bible Old Orthography
Quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares secos, buscando repouso; e, não o achando, diz: Tornarei para minha casa, de onde saí.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
— Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos, procurando repouso. E, não o achando, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Quando um espírito imundo é expulso de um homem, vai para lugares secos, procurando descanso ali, porém, não achando, volta para a casa que ele deixou,
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Jesus continuou: — Quando um espírito mau sai de alguém, anda por lugares sem água, procurando onde descansar, mas não encontra. Então diz: “Vou voltar para a minha casa, de onde saí.”
Portuguese NVI
"Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso, e não o encontrando, diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’.
Portuguese NVI 2023
― Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso. Como não o encontra, diz: “Voltarei para a casa de onde saí”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Quando um espírito impuro sai de uma pessoa, anda por lugares secos à procura de descanso. Mas, não o encontrando, diz: ‘Voltarei à casa da qual saí’.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Quando um espírito impuro é expulso de um homem, vai para lugares áridos, procurando onde ficar; não encontrando lugar, diz: ‘Vou voltar para a morada que deixei.’
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Quando o espírito imundo tiver saído do homem, anda por lugares áridos, procurando repouso; e, não o achando, diz: Voltarei para minha casa, donde saí;