Luke 11:33 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ninguém, depois de acender uma candeia, a põe em lugar oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Ninguém acende um lampião e o coloca onde ninguém o possa ver, ou debaixo de uma bacia. Ao contrário, colocam-no em cima de uma mesa, para que todos os que entrem enxerguem bem.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
«Ninguém acende uma candeia, para a colocar num lugar escondido ou debaixo do alqueire; mas coloca-a no candelabro, para que vejam a luz aqueles que entram.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
“Ninguém acende um candeeiro e o coloca em lugar onde fique escondido ou debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, o coloca no lugar apropriado, para que os que entram possam ver a luz.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ninguém acende uma candeia e a coloca em lugar oculto, nem debaixo do cesto, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Ninguém, depois de acender uma candeia, a põe em lugar escondido, nem debaixo do alqueire, mas no velador, a fim de que os que entram vejam a luz.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E ninguém, acendendo uma candeia, a põe em oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E ninguém, acendendo uma candeia, a põe em oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Ninguém acende um lampião e depois o esconde ou o coloca debaixo de um cesto. Não, o lampião deve ser colocado no velador, para que aqueles que entram na casa possam ver a luz.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Jesus prosseguiu: «Ninguém acende um candeeiro para o colocar em sítio escondido ou debaixo dum caixote. Põe-no mas é num lugar próprio para alumiar os que entram em casa.
Portuguese Bible Old Orthography
E ninguém, acendendo uma candeia, a põe em oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
— Ninguém, depois de acender uma lamparina, a coloca em lugar escondido, nem debaixo de um cesto, mas num lugar em que ilumina bem, a fim de que os que entram vejam a luz.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Ninguém acende uma lamparina e depois a coloca num lugar onde fique escondida ou debaixo de um cesto! Pelo contrário, procura colocar num lugar apropriado para fornecer luz a todos aqueles que entrarem.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Jesus continuou: — Ninguém acende uma lamparina para pôr num lugar escondido ou debaixo de um cesto. Ao contrário, ela é colocada no lugar próprio, para que os que entrarem na casa possam enxergar tudo bem.
Portuguese NVI
"Ninguém acende uma candeia e a coloca em lugar onde fique escondida ou debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, para que os que entram possam ver a luz.
Portuguese NVI 2023
― Ninguém acende uma lâmpada e a coloca em um lugar onde fique escondida ou debaixo de uma vasilha. Ao contrário, coloca‑a no lugar apropriado, para que os que entram possam ver a luz.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Não faz sentido acender uma lâmpada e depois escondê-la ou colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde sua luz é vista por todos que entram na casa.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ninguém acende uma lâmpada para escondê-la, mas coloca-a num candeeiro, para que aqueles que entrarem em casa vejam a luz.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ninguém, depois de acender uma candeia, a põe em um lugar escondido nem debaixo do módio, mas sobre o velador, a fim de que os que entram vejam a luz.