Luke 11:53 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ao sair ele dali, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente, e a interrogá-lo acerca de muitas coisas,
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Quando ele foi embora, os professores da lei e os fariseus começaram a atacá-lo e a exigir respostas sobre vários assuntos,
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Quando saiu dali, os doutores da Lei e os fariseus começaram a pressioná-lo fortemente com perguntas e a fazê-lo falar sobre muitos assuntos, armando-lhe ciladas e procurando apanhar-lhe alguma palavra para o acusarem.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Quando Jesus saiu dali, os fariseus e os mestres da lei começaram a opor-se fortemente a ele e a fazer-lhe muitas perguntas,
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ao sair ele dali, os escribas e os fariseus começaram a pressioná-lo com insistência e a interrogá-lo acerca de muitas coisas,
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Saindo Jesus dali, passaram os escribas e fariseus a argüi-lo com veemência, procurando confundi-lo a respeito de muitos assuntos,
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, dizendo-lhes ele isso, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente e a fazê-lo falar acerca de muitas coisas,
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E, dizendo-lhes ele isto, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente, e a fazê-lo falar acerca de muitas coisas,
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Enquanto Jesus estava saindo, os educadores religiosos e os fariseus começaram a atacá-lo agressivamente, fazendo todo tipo de perguntas para provocá-lo.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Quando Jesus saiu da casa, os doutores da lei e os fariseus puseram-se a criticá-lo com dureza e a incomodá-lo com muitas perguntas traiçoeiras,
Portuguese Bible Old Orthography
E, dizendo-lhes ele isso, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente e a fazê-lo falar acerca de muitas coisas,
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Quando Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a contestá-lo com veemência, fazendo perguntas a respeito de muitos assuntos,
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Os fariseus e os mestres da lei ficaram furiosos; daquela hora em diante, eles fizeram uma porção de perguntas,
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Quando Jesus saiu dali, os mestres da Lei e os fariseus começaram a criticá-lo com raiva e a lhe fazer perguntas sobre muitos assuntos.
Portuguese NVI
Quando Jesus saiu dali, os fariseus e os mestres da lei começaram a opor-se fortemente a ele e a interrogá-lo com muitas perguntas,
Portuguese NVI 2023
Quando Jesus saiu dali, os fariseus e os mestres da lei começaram a opor‑se fortemente a ele e a interrogá‑lo sobre muitas coisas,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Quando Jesus se retirou dali, os mestres da lei e os fariseus ficaram extremamente irados e tentaram provocá-lo com muitas perguntas.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Os especialistas na Lei e os fariseus ficaram furiosos. A partir dali atacavam-no ferozmente com toda a espécie de perguntas.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ao sair ele dali, os escribas e fariseus começaram a apertá-lo fortemente e a importuná-lo com perguntas sobre muitos assuntos,