Luke 11:54 — Compare Translations
18 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
armando-lhe ciladas, a fim de o apanharem em alguma coisa que dissesse.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
sempre à procura de uma maneira para pegá-lo em alguma coisa errada que ele dissesse.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
esperando apanhá-lo em algo que dissesse.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
armando-lhe ciladas, a fim de o apanharem em alguma coisa que dissesse.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
com o intuito de tirar das suas próprias palavras motivos para o acusar.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
armando-lhe ciladas, a fim de apanharem da sua boca alguma coisa para o acusarem.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Armando-lhe ciladas, e procurando apanhar da sua boca alguma coisa para o acusarem.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Eles estavam esperando uma oportunidade de pegá-lo, tentando fazer com que ele dissesse algo que pudesse ser usado contra ele.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
para ver se o apanhavam nalguma resposta.
Portuguese Bible Old Orthography
armando-lhe ciladas, a fim de apanharem da sua boca alguma coisa para o acusarem.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
com o objetivo de tirar daquilo que ele dizia um motivo para o acusar.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
tentando apanhá-lo em alguma contradição.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eles queriam levá-lo a dizer alguma coisa que pudesse lhes servir de motivo para acusá-lo.
Portuguese NVI
esperando apanhá-lo em algo que dissesse.
Portuguese NVI 2023
esperando apanhá‑lo em algo que dissesse.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Queriam apanhá-lo numa armadilha, levando-o a dizer algo que pudessem usar contra ele.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
E tentavam fazê-lo tropeçar e dizer algo que servisse para o mandarem prender.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
armando-lhe ciladas, a fim de o apanhar em algumas das suas respostas.