Luke 12:18 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Então disse: “Já sei o que vou fazer! Vou demolir os meus celeiros e construir outros maiores. Assim poderei guardar toda a minha colheita e todos os meus bens!
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Depois continuou: ‘Já sei o que vou fazer: deito abaixo os meus celeiros, construo uns maiores e guardarei lá o meu trigo e todos os meus bens.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
“Então, disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores e ali vou guardar toda a minha colheita e todos os meus bens.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Então disse: Vou fazer isto: derrubarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e neles colocarei todo o meu cereal e os meus bens;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E disse: Farei isto: destruirei os meus celeiros, reconstruí-los-ei maiores e aí recolherei todo o meu produto e todos os meus bens.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E disse: Farei isto: derribarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E disse: Farei isto: Derrubarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Ele, então, decidiu: ‘Eu sei o que farei: vou derrubar os meus depósitos e construirei outros depósitos de cereais maiores ainda. Assim, eu terei espaço para guardar toda a minha colheita e também tudo o que possuo.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Já sei: deito abaixo os celeiros e faço outros maiores, onde guardarei o trigo e todos os meus bens.
Portuguese Bible Old Orthography
E disse: Farei isto: derribarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Até que disse: “Já sei! Destruirei os meus celeiros, construirei outros maiores e aí armazenarei todo o meu produto e todos os meus bens.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Finalmente exclamou: ‘Já sei o que vou fazer. Derrubarei os meus celeiros e construirei outros maiores! Assim terei espaço suficiente para guardar tudo.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Ah! Já sei! — disse para si mesmo. — Vou derrubar os meus depósitos de cereais e construir outros maiores ainda. Neles guardarei todas as minhas colheitas junto com tudo o que tenho.
Portuguese NVI
"Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
Portuguese NVI 2023
― Assim, disse: “Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Por fim, concluiu: ‘Já sei, vou deitar abaixo os celeiros e construir outros maiores.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Disse: Farei isto: derribarei os meus celeiros, e os construirei maiores, e aí guardarei toda a colheita e os meus bens;