Luke 12:22 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Depois disso Jesus disse aos seus discípulos: — Por isso eu lhes digo: Não se preocupem com as coisas que vocês precisam para viver, como a comida ou as roupas.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Em seguida, disse aos discípulos: «É por isso que vos digo: Não vos preocupeis quanto à vossa vida, com o que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, com o que haveis de vestir;
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: “Portanto, eu vos digo: Não se preocupem com a vossa própria vida, quanto ao que comer; nem com o vosso próprio corpo, quanto ao que vestir.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E disse aos discípulos: Por isso vos digo: Não fiqueis ansiosos quanto à vossa vida, com o que comereis, nem quanto ao corpo, com o que vestireis.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
A seguir, dirigiu-se Jesus a seus discípulos, dizendo: Por isso, eu vos advirto: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer, nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E disse aos seus discípulos: Portanto, vos digo: não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E disse aos seus discípulos: Portanto vos digo: Não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Jesus disse aos seus discípulos: “É por isso que eu lhes digo: não se preocupem com a vida, com o que comer ou com o que vestir.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
E continuou a falar aos discípulos: «É por isso que eu vos digo: não andem preocupados com o que hão de comer, nem com a roupa de que precisam para vestir.
Portuguese Bible Old Orthography
E disse aos seus discípulos: Portanto, vos digo: não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
A seguir, Jesus se dirigiu aos seus discípulos, dizendo: — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer, nem com o corpo, quanto ao que irão vestir.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Então, voltando-se para os seus discípulos, disse: “É por isso que eu digo a vocês: Não se preocupem com a vida quanto ao que comer ou com o corpo quanto às roupas para vestir.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Então Jesus disse aos seus discípulos: — É por isso que eu digo a vocês: não se preocupem com a comida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir.
Portuguese NVI
Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
Portuguese NVI 2023
Então, Jesus disse aos seus discípulos: ― Por isso, digo a vocês que não se preocupem com a própria vida, quanto ao que comer; nem com o corpo, quanto ao que vestir.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
E voltando-se para os discípulos: “Portanto, aconselho-vos que não se preocupem com o ter ou não comida suficiente e roupa para vestir.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Jesus disse a seus discípulos: Portanto, vos digo: não andeis cuidadosos da vida, pelo que haveis de comer, nem do corpo, pelo que haveis de vestir.