Luke 12:27 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Olhem para os lírios e vejam como eles crescem! Eles não trabalham nem fazem roupas. Contudo eu lhes digo que nem mesmo o rei Salomão, com toda a sua riqueza, se vestiu como um deles!
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Reparai nos lírios, como crescem! Não trabalham nem fiam; pois Eu digo-vos: Nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
“Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu vos digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Olhai como crescem os lírios; não trabalham, nem tecem; mas eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu‑se como um deles.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Observai os lírios; eles não fiam, nem tecem. Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Pensem nos lírios e em como eles crescem. Eles não trabalham e nem tecem os fios para fazerem roupas. Mas, eu lhes digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu de forma tão bela quanto qualquer um deles.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Reparem como crescem os lírios que não fiam nem tecem. Contudo, digo-vos que nem o rei Salomão, que era riquíssimo, se vestiu como qualquer deles.
Portuguese Bible Old Orthography
Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Observem como crescem os lírios: eles não trabalham, nem fiam. Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Olhem para os lírios! Eles não trabalham nem tecem, e nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas. Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como uma dessas flores.
Portuguese NVI
"Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
Portuguese NVI 2023
― Observem como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, digo a vocês que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu‑se como um deles.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Olhem os lírios do campo, que não trabalham nem tecem! E contudo nem Salomão em toda a sua glória se vestiu tão bem como eles.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Considerai os lírios, como não trabalham, nem fiam; contudo, vos digo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.