Luke 12:4 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eu digo a vocês, meus amigos: Não tenham medo daqueles que matam o corpo mas que não podem fazer mais nada depois disso.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Digo-vos a vós, meus amigos: Não temais os que matam o corpo e, depois, nada mais podem fazer.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
“Eu vos digo, meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Meus amigos, eu vos digo: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Digo-vos, pois, amigos meus: não temais os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E digo-vos, amigos meus: não temais os que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo e, depois, não têm mais que fazer.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Eu lhes digo, meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo, pois uma vez que tenham feito isso, não há mais nada que eles possam fazer.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Jesus continuou: «Digo-vos meus amigos: não temam os que matam o corpo e depois não podem fazer mais nada.
Portuguese Bible Old Orthography
E digo-vos, amigos meus: não temais os que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
— Digo a vocês, meus amigos: não temam os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Queridos amigos, não tenham medo dos que podem matar o corpo, mas depois não podem fazer mais.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Jesus continuou: — Eu afirmo a vocês, meus amigos: não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas depois não podem fazer mais nada.
Portuguese NVI
"Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
Portuguese NVI 2023
― Eu digo a vocês, meus amigos, que não tenham medo dos que matam o corpo e nada mais podem fazer depois.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Meus amigos, não temam os que podem matar-vos o corpo, mas que não têm para vos fazer mais do que isso.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Digo-vos, amigos meus, não temais aos que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.