Luke 12:5 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eu direi a vocês de quem é que vocês devem ter medo: Tenham medo daquele que, depois de matar, tem o poder de lançar vocês no inferno. Deste sim, eu lhes digo que vocês devem ter medo.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Vou mostrar-vos a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem o poder de lançar na Geena. Sim, Eu vo-lo digo, a esse é que deveis temer.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Mas eu mostrarei a quem vocês devem temer: Temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para vos lançar no inferno. Sim, eu vos digo, a esse vocês devem temer.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Eu vos mostrarei a quem deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo que a esse deveis temer.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Eu, porém, vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo-vos, a esse deveis temer.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Deixem-me dizer de quem vocês devem ter medo: vocês devem temer aquele que, depois de ter matado, ainda tem o poder de lançá-los na Geena. É dele que vocês devem ter medo.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Eu vou dizer-vos a quem devem temer: temam a Deus que, depois de tirar a vida, pode ainda lançar no inferno. A ele é que devem temer.»
Portuguese Bible Old Orthography
Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Eu, porém, vou mostrar a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo que a esse vocês devem temer.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Porém eu lhes direi a quem temer: Temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder de lançar a pessoa no inferno. Sim, eu repito, esse vocês devem temer.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Vou mostrar a vocês de quem devem ter medo: tenham medo de Deus, que, depois de matar o corpo, tem poder para jogar a pessoa no inferno. Sim, repito: tenham medo de Deus.
Portuguese NVI
Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
Portuguese NVI 2023
Eu, porém, mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem autoridade para lançar vocês no inferno. Sim, digo a vocês, a este vocês devem temer.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Dir-vos-ei quem devem temer: temam Deus, que tem autoridade para matar e lançar no inferno. Sim, é a ele que devem temer.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Mas eu vos mostrarei a quem haveis de temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder de lançar-vos na Geena. Sim, digo-vos: Temei a este.