Luke 13:8 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Respondeu-lhe ele: Senhor, deixa-a este ano ainda, até que eu cave em derredor, e lhe deite estrume;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas o homem lhe respondeu: “Senhor, por favor, deixe-a por mais um ano. Eu vou cavar em volta dela e colocar bastante adubo.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Mas ele respondeu: ‘Senhor, deixa-a mais este ano, para que eu possa escavar a terra em volta e deitar-lhe estrume.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
“Respondeu o homem que cuidava da vinha: ‘Senhor, deixe-a por mais um ano e eu vou cavar à sua volta e adubá-la.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ele lhe respondeu: Senhor, deixa-a ainda este ano, para que eu cave ao redor dela e a adube;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Ele, porém, respondeu: Senhor, deixa-a ainda este ano, até que eu escave ao redor dela e lhe ponha estrume.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a este ano, até que eu a escave e a esterque;
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a este ano, até que eu a escave e a esterque;
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
O jardineiro respondeu: ‘Patrão, por favor, deixe a figueira aí apenas por mais um ano. Eu irei cavar a terra em volta dela e colocarei fertilizante.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas o trabalhador respondeu: “Deixa-a ficar ainda este ano, que eu vou cavar em volta e deitar-lhe estrume.
Portuguese Bible Old Orthography
E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a este ano, até que eu a escave e a esterque;
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mas o homem que cuidava da vinha respondeu: “Senhor, deixe-a ainda este ano, até que eu escave ao redor dela e ponha estrume.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“O homem respondeu: ‘Dê a ela mais uma oportunidade, e eu lhe darei atenção especial, cavando ao redor dela e colocando bastante adubo.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
Portuguese NVI
"Respondeu o homem: ‘Senhor, deixe-a por mais um ano, e eu cavarei ao redor dela e a adubarei.
Portuguese NVI 2023
― O homem respondeu: “Senhor, deixe‑a por mais um ano, e eu cavarei ao redor dela e a adubarei.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“O jardineiro respondeu: ‘Senhor, deixe-a mais um ano, e eu cuidarei dela e a adubarei.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
‘Dá-lhe uma nova oportunidade’, respondeu o empregado. ‘Deixa-a ficar mais um ano que eu vou dedicar-lhe cuidados especiais e pôr-lhe adubo com abundância.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Respondeu-lhe: Senhor, deixa-a por mais este ano, até que eu cave em roda e lhe deite estrume;