Luke 14:30 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
dizendo: Este homem começou a edificar e não pode acabar.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
“Este homem começou a construir, mas não conseguiu acabar”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
dizendo: ‘Este homem começou a construir e não pôde acabar.’
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
dizendo: ‘Este homem começou a construir e não foi capaz de terminar.’
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
dizendo: Este homem começou uma construção e não conseguiu terminá-la.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
dizendo: Este homem começou a construir e não pôde acabar.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
dizendo: Este homem começou a edificar e não pôde acabar.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Dizendo: Este homem começou a edificar e não pôde acabar.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
‘Olhem! Ele começou a construir, mas não teve dinheiro suficiente para terminar.’
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
“Este começou a construir, mas não conseguiu chegar ao fim.”
Portuguese Bible Old Orthography
dizendo: Este homem começou a edificar e não pôde acabar.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
dizendo: “Este homem começou a construir e não pôde acabar.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
‘Estão vendo aquele sujeito ali? Começou aquela construção e ficou sem dinheiro para terminá-la!’
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
“Este homem começou a construir, mas não pôde terminar!”
Portuguese NVI
dizendo: ‘Este homem começou a construir e não foi capaz de terminar’.
Portuguese NVI 2023
dizendo: “Este homem começou a construir e não foi capaz de terminar”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
dizendo: ‘Esse aí começou a construir, mas não conseguiu terminar!’.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
E então toda a gente troçaria dele! ‘Veem aquele homem?’, diriam então em tom de zombaria. ‘Começou uma casa e ficou sem dinheiro antes de a terminar!’
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
dizendo: Este homem começou a edificar e não pôde acabar.