Luke 15:17 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Caindo, porém, em si, disse: Quantos empregados de meu pai têm abundância de pão, e eu aqui pereço de fome!
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Quando ele caiu em si, disse: “Quantos empregados de meu pai têm comida de sobra, e eu estou aqui morrendo de fome!
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
E, caindo em si, disse: ‘Quantos jornaleiros de meu pai têm pão em abundância, e eu aqui a morrer de fome!
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
“Ao cair em si, ele disse: ‘Quantos empregados de meu pai têm comida de sobra, e eu aqui, a morrer de fome!
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ele, porém, caindo em si, disse: Quantos empregados de meu pai têm fartura de comida, e eu estou aqui passando fome!
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Então, caindo em si, disse: Quantos trabalhadores de meu pai têm pão com fartura, e eu aqui morro de fome!
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, caindo em si, disse: Quantos trabalhadores de meu pai têm abundância de pão, e eu aqui pereço de fome!
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E, tornando em si, disse: Quantos jornaleiros de meu pai têm abundância de pão, e eu aqui pereço de fome!
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Quando ele caiu em si, pensou: ‘Todos os trabalhadores do meu pai têm o bastante para comer. Então, por que eu estou morrendo de fome aqui?
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Foi então que caiu em si e pensou: “Tantos trabalhadores do meu pai têm quanta comida querem e eu estou para aqui a morrer de fome!
Portuguese Bible Old Orthography
E, caindo em si, disse: Quantos trabalhadores de meu pai têm abundância de pão, e eu aqui pereço de fome!
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Então, caindo em si, disse: “Quantos trabalhadores de meu pai têm pão com fartura, e eu aqui estou morrendo de fome!
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Quando ele finalmente voltou ao seu juízo, disse consigo mesmo: ‘Lá em casa até os empregados do meu pai têm comida de sobra, e aqui estou eu, morrendo de fome!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Caindo em si, ele pensou: “Quantos trabalhadores do meu pai têm comida de sobra, e eu estou aqui morrendo de fome!
Portuguese NVI
"Caindo em si, ele disse: ‘Quantos empregados de meu pai têm comida de sobra, e eu aqui, morrendo de fome!
Portuguese NVI 2023
― Caindo em si, disse: “Quantos empregados do meu pai têm comida com fartura, e eu aqui morrendo de fome!
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Quando finalmente caiu em si, disse: ‘Até os empregados de meu pai têm comida de sobra, e eu estou aqui, morrendo de fome.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Quando, por fim, caiu em si, disse consigo mesmo: ‘Na casa de meu pai, até os trabalhadores têm comida em abundância e eu estou aqui a morrer de fome!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Caindo, porém, em si, disse: Quantos jornaleiros de meu pai têm pão com fartura, e eu aqui estou morrendo de fome!