Luke 15:19 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
já não sou digno de ser chamado teu filho; trata-me como um dos teus empregados.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
e nem mereço mais ser chamado seu filho. Aceite-me como um de seus empregados”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
já não sou digno de ser chamado teu filho; trata-me como um dos teus jornaleiros.’
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Não sou mais digno de ser chamado seu filho; trate-me como um dos seus empregados.’
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
não sou mais digno de ser chamado teu filho; trata-me como um dos teus empregados.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
já não sou digno de ser chamado teu filho; trata-me como um dos teus trabalhadores.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Já não sou digno de ser chamado teu filho; faze-me como um dos teus trabalhadores.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Já não sou digno de ser chamado teu filho; faze-me como um dos teus jornaleiros.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Eu não mereço mais ser chamado de filho por você. Por favor, trate-me como um dos seus empregados contratados.’
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Já nem mereço ser teu filho, mas aceita-me como um dos teus trabalhadores.”
Portuguese Bible Old Orthography
Já não sou digno de ser chamado teu filho; faze-me como um dos teus trabalhadores.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
já não sou digno de ser chamado de seu filho; trate-me como um dos seus trabalhadores.’”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
E já não mereço ser chamado seu filho. Por favor, trate-me como um dos seus empregados” ’.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
e não mereço mais ser chamado de seu filho. Me aceite como um dos seus trabalhadores.’ ”
Portuguese NVI
Não sou mais digno de ser chamado teu filho; trata-me como um dos teus empregados’.
Portuguese NVI 2023
Já não sou digno de ser chamado teu filho; trata‑me como um dos teus empregados’ ”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
e não sou mais digno de ser chamado seu filho. Por favor, trate-me como seu empregado’.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
e já nem mereço ser chamado teu filho. Peço-te que me contrates como trabalhador.” ’
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
já não sou digno de ser chamado teu filho; trata-me como um dos teus jornaleiros.