Luke 15:2 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E os fariseus e os escribas murmuravam, dizendo: Este recebe pecadores, e come com eles.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Então, tanto os fariseus como os professores da lei começaram a criticá-lo, dizendo: — Este homem acolhe bem os pecadores e come com eles!
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Mas os fariseus e os doutores da Lei murmuravam entre si, dizendo: «Este acolhe os pecadores e come com eles.»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Mas os fariseus e os mestres da lei o criticavam: “Este homem recebe pecadores e come com eles.”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas os fariseus e os escribas o criticavam, dizendo: Este recebe pecadores e come com eles.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E murmuravam os fariseus e os escribas, dizendo: Este recebe pecadores e come com eles.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E os fariseus e os escribas murmuravam, dizendo: Este recebe pecadores e come com eles.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E os fariseus e os escribas murmuravam, dizendo: Este recebe pecadores, e come com eles.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Por causa disso, os fariseus e os educadores religiosos reclamaram: “Este homem recebe bem pessoas de má fama e até mesmo come com elas.”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Por isso, os fariseus e os doutores da lei o criticavam: «Este recebe pecadores e come com eles.»
Portuguese Bible Old Orthography
E os fariseus e os escribas murmuravam, dizendo: Este recebe pecadores e come com eles.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Os fariseus e os escribas murmuravam, dizendo: — Este recebe pecadores e come com eles.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas os fariseus e os mestres da lei começaram a se queixar: Este homem está fazendo amizade com aquelas pessoas de má fama e até está comendo com elas!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Os fariseus e os mestres da Lei criticavam Jesus, dizendo: — Este homem se mistura com gente de má fama e toma refeições com eles.
Portuguese NVI
Mas os fariseus e os mestres da lei o criticavam: "Este homem recebe pecadores e come com eles".
Portuguese NVI 2023
Contudo, os fariseus e os mestres da lei o criticavam: ― Este homem recebe pecadores e come com eles.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Os fariseus e mestres da lei o criticavam, dizendo: “Ele se reúne com pecadores e até come com eles!”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Isto, porém, dava origem a queixas por parte dos fariseus e especialistas na Lei, por se misturar com gente condenável, chegando até a comer com eles!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Os fariseus e os escribas murmuravam: Este recebe pecadores e come com eles.