Luke 16:28 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
pois tenho cinco irmãos. Deixe que ele os avise para que eles não venham também para este lugar de tormento”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
que os previna, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.’
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
pois tenho cinco irmãos. Deixe que ele os avise, a fim deles não virem também para este lugar de tormento.’
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
porque tenho cinco irmãos. Manda-o para os advertir, a fim de que eles também não venham para este lugar de tormento.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de não virem também para este lugar de tormento.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
pois tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Pois tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Pois eu tenho mais cinco irmãos e ele pode avisá-los para que eles não acabem aqui neste lugar de sofrimento.’
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Tenho cinco irmãos e se Lázaro lá fosse avisá-los já não vinham para este lugar de sofrimento.”
Portuguese Bible Old Orthography
pois tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
pois tenho cinco irmãos, para avisar todos a respeito deste lugar de sofrimento, a fim de que eles não venham parar aqui quando morrerem’.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
porque eu tenho cinco irmãos. Deixe que ele vá e os avise para que assim não venham para este lugar de sofrimento.”
Portuguese NVI
pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
Portuguese NVI 2023
pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os advirta a fim de que não venham também para este lugar de tormento”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento’.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
‘pois tenho cinco irmãos e é preciso avisá-los para que não venham para este lugar de sofrimento quando morrerem.’
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
(pois tenho cinco irmãos), para os avisar, a fim de não suceder virem eles também para este lugar de tormento.