Luke 16:30 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Ele disse: “Isso não é suficiente, pai Abraão! Mas se alguém dos mortos for até eles, mudarão a sua forma de pensar e de viver”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Replicou-lhe ele: ‘Não, pai Abraão; se algum dos mortos for ter com eles, hão-de arrepender-se.’
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
“ ‘Não, pai Abraão,’ — Disse ele. — ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles iam-se arrepender.’
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ele respondeu: Não, pai Abraão! Se alguém dentre os mortos for falar com eles, irão se arrepender.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Mas ele insistiu: Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for ter com eles, arrepender-se-ão.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E disse ele: Não, Abraão, meu pai; mas, se algum dos mortos fosse ter com eles, arrepender-se-iam.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E disse ele: Não, pai Abraão; mas, se algum dentre os mortos fosse ter com eles, arrepender-se-iam.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
O homem disse: ‘Não, pai Abraão. Eles poderão se arrepender, caso alguém ressuscitado for falar com eles.’
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas o rico retorquiu: “Não, pai Abraão. É que se alguém, dos que já morreram, fosse lá falar-lhes eles arrependiam-se dos pecados.”
Portuguese Bible Old Orthography
E disse ele: Não, Abraão, meu pai; mas, se algum dos mortos fosse ter com eles, arrepender-se-iam.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“O rico respondeu: ‘Não, pai Abraão, eles não se darão ao trabalho de ler. Mas se alguém for mandado dos mortos a eles, então abandonarão os seus pecados’.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— “Só isso não basta, Pai Abraão!”, respondeu o rico. “Porém, se alguém ressuscitar e for falar com eles, aí eles se arrependerão dos seus pecados.”
Portuguese NVI
" ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
Portuguese NVI 2023
― “Não, pai Abraão” — disse. — “Se alguém entre os mortos for até eles, então se arrependerão”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
‘Não, pai Abraão! Se alguém de entre os mortos for ter com eles, arrepender-se-ão.’
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Respondeu ele: Não, pai Abraão, mas, se alguém for ter com eles dentre os mortos, hão de se arrepender.