Luke 18:15 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; mas os discípulos, vendo isso, os repreendiam.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
E levavam até mesmo crianças a Jesus, para que ele pudesse abençoá-las. Quando, porém, os discípulos viram isto, repreenderam aqueles que as levavam.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Apresentavam-lhe também as criancinhas, para que Ele lhes tocasse. Vendo isso, os discípulos repreenderam-nos.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
O povo também estava a trazer criancinhas para Jesus tocar nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam o povo.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Traziam-lhe também as crianças de colo, para que as abençoasse; mas, ao verem isso, os discípulos os repreendiam.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; e os discípulos, vendo, os repreendiam.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E traziam-lhe também crianças, para que ele as tocasse; e os discípulos, vendo isso, repreendiam-nos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E traziam-lhe também meninos, para que ele lhes tocasse; e os discípulos, vendo isto, repreendiam-nos.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Alguns pais estavam trazendo seus filhos pequenos para Jesus abençoá-los com o seu toque. Quando os discípulos viram o que estava acontecendo, eles tentaram impedi-los.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Algumas pessoas levavam também criancinhas a Jesus para ele as abençoar, mas os discípulos, ao verem isso, repreendiam aquelas pessoas.
Portuguese Bible Old Orthography
E traziam-lhe também crianças, para que ele as tocasse; e os discípulos, vendo isso, repreendiam-nos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Um dia algumas mães trouxeram suas criancinhas para que Jesus tocasse nelas e as abençoasse. Mas os discípulos as repreendiam.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
Portuguese NVI
O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
Portuguese NVI 2023
Alguns também traziam crianças para que Jesus lhes impusesse as mãos. Ao verem isso, os discípulos os repreendiam.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Traziam-lhe crianças para que as abençoasse. Ao verem isso, os discípulos diziam-lhes que fossem embora.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; e os discípulos, vendo isso, repreendiam aos que as traziam.