Luke 19:13 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Então, chamou seus dez servos, deu a eles dez sacos de dinheiro e lhes disse: “Vejam o que vocês podem fazer com este dinheiro até eu voltar”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Chamando dez dos seus servos, entregou-lhes dez minas e disse-lhes: ‘Fazei render a mina até que eu volte.’
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Então, chamou dez dos seus servos e deu-lhes dez minas. Disse ele: ‘Façam esse dinheiro render até à minha volta.’
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E chamando dez servos, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai-as até que eu volte.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Chamou dez servos seus, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu volte.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E, chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Ele chamou dez dos seus empregados, dividiu igualmente o dinheiro entre eles e lhes disse: ‘Invistam esse dinheiro até eu retornar da minha viagem.’
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Antes de partir, chamou dez dos seus empregados, distribuiu entre eles dez moedas e disse: “Façam negócio com este dinheiro até que eu volte.”
Portuguese Bible Old Orthography
E, chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Chamou dez dos seus servos, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: “Negociem até que eu volte.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Antes de partir, ele reuniu dez dos seus servos e deu a cada um deles certa quantia em dinheiro, e disse-lhes: ‘Façam esse dinheiro render enquanto eu estiver ausente’.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Antes de viajar, chamou dez dos seus empregados, deu a cada um uma moeda de ouro e disse: “Vejam o que vocês conseguem ganhar com este dinheiro, até a minha volta.”
Portuguese NVI
Então, chamou dez dos seus servos e lhes deu dez minas. Disse ele: ‘Façam esse dinheiro render até à minha volta’.
Portuguese NVI 2023
Então, chamou dez dos seus servos e lhes deu dez minas. Ele disse: “Façam esse dinheiro render até a minha volta”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Antes de partir, reuniu dez de seus servos e deu a cada um deles dez moedas de prata, dizendo: ‘Invistam esse dinheiro enquanto eu estiver fora’.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Antes de partir, chamou dez servos, deu-lhes dez minas para investirem e porem a render e disse-lhes: ‘Façam negócio com este dinheiro durante a minha ausência.’
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Chamou dez servos seus, deu-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até eu voltar.