Luke 19:42 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
dizendo: Ah! se tu conhecesses, ao menos neste dia, o que te poderia trazer a paz! mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
e disse: — Se ao menos hoje você soubesse o que era preciso para conseguir a paz! Mas você não pode ver, pois isso está escondido de seus olhos.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
«Se neste dia também tu tivesses conhecido o que te pode trazer a paz! Mas agora isto está oculto aos teus olhos.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
e disse: “Se você compreendesse neste dia, sim, você também, o que traz a paz! Mas agora isto está oculto aos seus olhos.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
e disse: Ah! Se tu conhecesses, ao menos neste dia, o que te poderia trazer a paz! Mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
e dizia: Ah! Se conheceras por ti mesma, ainda hoje, o que é devido à paz! Mas isto está agora oculto aos teus olhos.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
dizendo: Ah! Se tu conhecesses também, ao menos neste teu dia, o que à tua paz pertence! Mas, agora, isso está encoberto aos teus olhos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Dizendo: Ah! se tu conhecesses também, ao menos neste teu dia, o que à tua paz pertence! Mas agora isto está encoberto aos teus olhos.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Ele disse: “Eu realmente queria que hoje, você, Jerusalém, até mesmo você, soubesse o caminho para chegar à paz! Mas, agora já não há como enxergar esse caminho.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
e exclamou: «Se tu também compreendesses, ao menos hoje, aquilo que te pode dar a paz! Mas por agora não conseguirás entender!
Portuguese Bible Old Orthography
dizendo: Ah! Se tu conhecesses também, ao menos neste teu dia, o que à tua paz pertence! Mas, agora, isso está encoberto aos teus olhos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
dizendo: — Ah! Se você soubesse, ainda hoje, o que é preciso para conseguir a paz! Mas isto está agora oculto aos seus olhos.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
e disse: “Se hoje você compreendesse que a paz eterna esteve ao seu alcance, ó Jerusalém, mas essas coisas agora estão ocultas aos seus olhos.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
e disse: — Ah! Jerusalém! Se hoje mesmo você soubesse o que é preciso para conseguir a paz! Mas agora você não pode ver isso.
Portuguese NVI
e disse: "Se você compreendesse neste dia, sim, você também, o que traz a paz! Mas agora isso está oculto aos seus olhos.
Portuguese NVI 2023
e disse: ― Ah, se neste dia você compreendesse o que traz a paz! Todavia, isso agora está oculto aos seus olhos.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Como eu gostaria que hoje você compreendesse o caminho para a paz!”, disse ele. “Agora, porém, isso está oculto a seus olhos.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Se tu compreendesses, ao menos neste dia, o que poderia trazer-te a paz! Mas agora não consegues entender.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
dizendo: Ah! Se tu conheceras ainda hoje o que te pode trazer a paz! Mas isso está agora oculto aos teus olhos.