Luke 20:13 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Disse então o senhor da vinha: Que farei? Mandarei o meu filho amado; a ele talvez respeitarão.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O dono da plantação, então, disse: “O que é que eu vou fazer? Vou mandar o meu querido filho; talvez eles o respeitem!”
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
O dono da vinha disse, então: ‘Que hei-de fazer? Vou mandar-lhes o meu filho bem amado; talvez o respeitem.’
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
“Então, o proprietário da vinha disse: ‘O que vou fazer? Vou mandar o meu filho amado; certamente vão respeitá-lo.’
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Disse então o dono da vinha: Que farei? Mandarei meu filho amado; talvez eles o respeitem.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Então, disse o dono da vinha: Que farei? Enviarei o meu filho amado; talvez o respeitem.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E disse o senhor da vinha: Que farei? Mandarei o meu filho amado; talvez, vendo-o, o respeitem.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E disse o senhor da vinha: Que farei? Mandarei o meu filho amado; talvez, vendo-o, seja respeitado.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
O dono da lavoura pensou: ‘O que eu devo fazer? Já sei! Enviarei o meu filho, que amo muito. Talvez, eles o respeitarão.’
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Então o dono da vinha disse para consigo: “Que hei de eu fazer? Vou mandar o meu querido filho. Certamente que a ele o vão respeitar.”
Portuguese Bible Old Orthography
E disse o senhor da vinha: Que farei? Mandarei o meu filho amado; talvez, vendo-o, o respeitem.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Então o dono da vinha disse: “Que farei? Enviarei o meu filho amado; talvez o respeitem.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Então o dono da vinha disse: ‘Que vou fazer? Já sei! Enviarei o meu filho amado. Certamente eles mostrarão respeito por ele’.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Aí o dono da plantação pensou: “O que vou fazer? Já sei: vou mandar o meu filho querido. Tenho certeza de que vão respeitá-lo.”
Portuguese NVI
"Então o proprietário da vinha disse: ‘Que farei? Mandarei meu filho amado; quem sabe o respeitarão’.
Portuguese NVI 2023
― Então, o dono da vinha disse: “Que farei? Mandarei o meu filho amado; quem sabe o respeitarão”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“‘Que farei?’, disse o dono do vinhedo. ‘Já sei; enviarei meu filho amado. Certamente eles o respeitarão.’
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Dizia o dono da vinha: ‘Que farei agora? Vou enviar o meu filho querido; certamente hão de respeitá-lo.’
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Então, disse o dono da vinha: Que farei? Enviarei meu filho amado; a ele talvez respeitarão.