Luke 20:16 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Virá e destruirá esses lavradores, e dará a vinha a outros. Ouvindo eles isso, disseram: Tal não aconteça!
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Ele virá e matará esses lavradores e dará a sua plantação para outros. Quando ouviram isto, eles disseram: — Que isso nunca aconteça!
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Virá, exterminará os vinhateiros e entregará a vinha a outros.» Ouvindo isto, eles disseram: «Que Deus não o permita!»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Virá matar aqueles camponeses e dar a vinha a outros.” Quando o povo ouviu isto, disse: “Que isso nunca aconteça!”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Virá e destruirá esses agricultores, e dará a vinha a outros. Ouvindo eles isso, disseram: Que isso não aconteça!
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Virá, exterminará aqueles lavradores e passará a vinha a outros. Ao ouvirem isto, disseram: Tal não aconteça!
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Irá, e destruirá estes lavradores, e dará a outros a vinha. E, ouvindo eles isso, disseram: Não seja assim!
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Irá, e destruirá estes lavradores, e dará a outros a vinha. E, ouvindo eles isto, disseram: Não seja assim!
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Ele virá e matará esses lavradores e arrendará a plantação a outros.” Quando eles ouviram a história, disseram: “Que isso nunca aconteça!”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Matará aqueles homens e arrendará a vinha a outros.» Quando o povo ouviu isto, disse: «Deus queira que tal não aconteça!»
Portuguese Bible Old Orthography
Irá, e destruirá estes lavradores, e dará a outros a vinha. E, ouvindo eles isso, disseram: Não seja assim!
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Virá, exterminará aqueles lavradores e entregará a vinha a outros. Ao ouvir isto, disseram: — Que tal não aconteça!
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Eu lhes direi. Ele virá e matará aqueles lavradores e dará a vinha para outros”. Quando o povo ouviu isso, disse: “Que Deus não permita que isso aconteça”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Ele virá, matará aqueles homens e dará a plantação a outros lavradores. Então as pessoas que estavam ouvindo disseram: — Que Deus não permita que isso aconteça!
Portuguese NVI
Virá, matará aqueles lavradores e dará a vinha a outros". Quando o povo ouviu isso, disse: "Que isso nunca aconteça! "
Portuguese NVI 2023
Virá, matará aqueles lavradores e dará a vinha a outros. Quando o povo ouviu isso, disse: ― Que isso nunca aconteça!
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Ele virá, matará os lavradores, e arrendará o vinhedo a outros.” “Que isso jamais aconteça!”, disseram os que o ouviam.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Digo-vos que virá e matará os lavradores e arrendará a vinha a outros.” “Esses homens nunca fariam uma coisas dessas!”, protestaram os ouvintes.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Virá, e exterminará esses lavradores, e dará a vinha a outros. Ao ouvirem isso, disseram: Tal não aconteça!