Luke 20:26 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e admirados da sua resposta, calaram-se.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eles não conseguiram pegá-lo em nada que ele disse diante do povo. Ao contrário, ficaram admirados com a sua resposta e se calaram.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Não conseguiram apanhar-lhe uma palavra em falso diante do povo; ao contrário, admirados com a sua resposta, ficaram calados.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
E não conseguiram apanhá-lo em nenhuma palavra diante do povo. Admirados com a resposta de Jesus, ficaram em silêncio.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E não conseguiram apanhá-lo em nenhuma palavra diante do povo; e, admirados da sua resposta, calaram-se.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e, admirados da sua resposta, calaram-se.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e, maravilhados da sua resposta, calaram-se.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e, maravilhados da sua resposta, calaram-se.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Eles não conseguiram provas contra Jesus pelas coisas que ele dizia para as pessoas. Eles ficaram impressionados com sua resposta e se calaram.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
E não conseguiram apanhá-lo em nada do que disse diante de toda a gente. Mas admirados com a sua resposta, calaram-se.
Portuguese Bible Old Orthography
E não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e, maravilhados da sua resposta, calaram-se.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e, admirados da sua resposta, calaram-se.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Assim falhou a tentativa de confundir Jesus diante do povo; maravilhados da resposta dele, ficaram calados.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eles não puderam conseguir nenhuma prova contra Jesus diante do povo. Por isso ficaram calados, admirados com a resposta dele.
Portuguese NVI
E não conseguiram apanhá-lo em nenhuma palavra diante do povo. E, admirados com a sua resposta, ficaram em silêncio.
Portuguese NVI 2023
Eles não conseguiram apanhá‑lo em nenhuma palavra diante do povo. Admirados com a sua resposta, ficaram em silêncio.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Eles não conseguiam apanhá-lo em nada que ele dizia diante do povo. Em vez disso, admiraram-se de sua resposta e se calaram.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Falhou assim aquela tentativa de o fazer tropeçar diante do povo. Maravilhados com a sua resposta, conservaram-se silenciosos.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e, maravilhados da sua resposta, calaram-se.