Luke 21:23 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentando nessa época, pois haverá grande aflição na terra e a ira de Deus estará contra este povo.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ai das que estiverem grávidas e das que estiverem a amamentar naqueles dias, porque haverá uma terrível angústia no país e um castigo contra este povo.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem a amamentar! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Pois haverá grande angústia sobre a terra e ira contra este povo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Que dias difíceis para as mulheres que estiverem grávidas ou amamentando os seus bebês nessa época! Porque virão problemas terríveis sobre a terra e acontecerá a punição para essas pessoas.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Ai das mulheres que estiverem grávidas nessa altura e das que andarem a amamentar crianças, pois haverá grande miséria no país e este povo será muito castigado.
Portuguese Bible Old Orthography
Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ai das mulheres que estiverem esperando filhos naqueles dias, e das que estiverem amamentando! Porque haverá grande sofrimento sobre a terra e furioso ódio sobre os filhos deste povo.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
Portuguese NVI
Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
Portuguese NVI 2023
Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande angústia nesta nação e cólera sobre este povo.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição sobre a terra e ira contra este povo.