Luke 23:48 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E todas as multidões que presenciaram este espetáculo, vendo o que havia acontecido, voltaram batendo no peito.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Quando todas as pessoas que tinham se reunido para o espetáculo viram o que tinha acontecido, foram embora batendo no peito.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
E toda a multidão que se tinha aglomerado para este espectáculo, vendo o que acontecera, regressava batendo no peito.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
E todo o povo que se tinha juntado para presenciar o que estava a acontecer, ao ver aquilo, começou a bater no peito e a afastar-se.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E toda a multidão que havia presenciado isso, vendo o que acontecera, retirou-se lamentando profundamente.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E todas as multidões reunidas para este espetáculo, vendo o que havia acontecido, retiraram-se a lamentar, batendo nos peitos.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E toda a multidão que se ajuntara a este espetáculo, vendo o que havia acontecido, voltava batendo nos peitos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E toda a multidão que se ajuntara a este espetáculo, vendo o que havia acontecido, voltava batendo nos peitos.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Quando todas as pessoas que tinham vindo para assistir a punição viram o que havia contecido, foram embora, batendo no peito, para demonstrar sua tristeza.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
As pessoas que lá se juntaram para presenciar o que acontecia, depois do que viram, voltaram para casa a bater no peito.
Portuguese Bible Old Orthography
E toda a multidão que se ajuntara a este espetáculo, vendo o que havia acontecido, voltava batendo nos peitos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E todas as multidões reunidas para aquele espetáculo, vendo o que havia acontecido, retiraram-se, batendo no peito.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
E a multidão que veio para ver a crucificação, quando viu que Jesus estava morto, começou a bater no peito e a afastar-se.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Todos os que estavam reunidos ali para assistir àquele espetáculo viram o que havia acontecido e voltaram para casa, batendo no peito em sinal de tristeza.
Portuguese NVI
E todo o povo que se havia juntado para presenciar o que estava acontecendo, ao ver isso, começou a bater no peito e a afastar-se.
Portuguese NVI 2023
Então, todo o povo que se havia juntado para presenciar o que estava acontecendo, ao ver isso, começou a bater no peito e a afastar‑se.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
E, quando toda a multidão que tinha ido assistir à crucificação viu isso, voltou para casa entristecida e batendo no peito.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
A multidão que tinha vindo para assistir à crucificação, depois de Jesus ter morrido, voltou para casa profundamente triste.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Toda a multidão que se reunira para presenciar este espetáculo, vendo o que acontecera, retirava-se, batendo nos peitos.