Luke 24:17 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Então ele lhes perguntou: Que palavras são essas que, caminhando, trocais entre vós? Eles então pararam tristes.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Jesus lhes perguntou: — Sobre o que vocês discutiam pelo caminho? Eles pararam e seus rostos estavam bem tristes.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Disse-lhes Ele: «Que palavras são essas que trocais entre vós, enquanto caminhais?» Pararam entristecidos.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Ele lhes perguntou: “Sobre o que vocês estão a discutir enquanto caminham?” Eles pararam, com os rostos entristecidos.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Então ele lhes perguntou: Do que estais falando pelo caminho? Eles então pararam tristes.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Então, lhes perguntou Jesus: Que é isso que vos preocupa e de que ides tratando à medida que caminhais? E eles pararam entristecidos.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E ele lhes disse: Que palavras são essas que, caminhando, trocais entre vós e por que estais tristes?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E ele lhes disse: Que palavras são essas que, caminhando, trocais entre vós, e por que estais tristes?
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Jesus lhes perguntou: “O que vocês estão discutindo, enquanto caminham?” Eles pararam e seus rostos estavam tristes.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Jesus perguntou-lhes: «Que é que vão a discutir pelo caminho?» Eles pararam, com ar muito triste.
Portuguese Bible Old Orthography
E ele lhes disse: Que palavras são essas que, caminhando, trocais entre vós e por que estais tristes?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Então ele lhes perguntou: — O que é que vocês estão discutindo pelo caminho? E eles pararam entristecidos.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Vocês parecem estar conversando muito sério sobre alguma coisa”, disse ele. “Com que estão tão preocupados?” Eles pararam, muito tristes.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Então Jesus perguntou: — O que é que vocês estão conversando pelo caminho? Eles pararam, com um jeito triste,
Portuguese NVI
Ele lhes perguntou: "Sobre o que vocês estão discutindo enquanto caminham? " Eles pararam, com os rostos entristecidos.
Portuguese NVI 2023
Ele lhes perguntou: ― Sobre o que vocês estão discutindo enquanto caminham? Eles pararam, com o rosto entristecido.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Jesus lhes perguntou: “Sobre o que vocês tanto debatem enquanto caminham?”. Eles pararam, com o rosto entristecido.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“O que é que vão aí a discutir pelo caminho?” perguntou-lhes. E eles pararam de caminhar; estavam tristes.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Então, lhes perguntou Jesus: Que falais um com o outro pelo caminho? E pararam tristes.