Luke 24:29 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Eles, porém, o constrangeram, dizendo: Fica conosco; porque é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas eles insistiram para que ele ficasse, dizendo: — Fique conosco porque é quase noite e o dia já está acabando. Então ele entrou e ficou com os dois discípulos.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Os outros, porém, insistiam com Ele, dizendo: «Fica connosco, pois a noite vai caindo e o dia já está no ocaso.» Entrou para ficar com eles.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Mas eles insistiram muito com ele: “Fique connosco, pois a noite já vem; o dia já está quase a findar.” Então, ele entrou para ficar com eles.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Eles, porém, insistiram: Fica conosco, pois já é tarde, e o dia está terminando. Então entrou para ficar com eles.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Mas eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco, porque é tarde, e o dia já declina. E entrou para ficar com eles.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco, porque já é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco, porque já é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Mas, eles insistiram com ele, dizendo: “Por favor, venha e fique conosco! Está ficando tarde, e a noite está quase chegando.” Então, Jesus ficou com eles.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas eles convenceram-no a ficar: «Fica connosco, porque já se está a fazer tarde; já é quase noite.» Jesus entrou e ficou com eles.
Portuguese Bible Old Orthography
E eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco, porque já é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mas eles o convenceram a ficar, dizendo: — Fique conosco, porque é tarde, e o dia já está chegando ao fim. E entrou para ficar com eles.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Porém eles insistiram muito com ele, dizendo: “Fique conosco, pois está ficando tarde. O dia está quase terminando”. Então ele ficou com eles.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas eles insistiram com ele para que ficasse, dizendo: — Fique conosco porque já é tarde, e a noite vem chegando. Então Jesus entrou para ficar com os dois.
Portuguese NVI
Mas eles insistiram muito com ele: "Fique conosco, pois a noite já vem; o dia já está quase findando". Então, ele entrou para ficar com eles.
Portuguese NVI 2023
Eles, porém, insistiram muito: ― Fique conosco, pois o dia já findou, e está chegando a noite. Então, entrou para ficar com eles.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
mas eles insistiram: “Fique conosco esta noite, pois já é tarde”. E Jesus foi para casa com eles.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
mas pediram-lhe que ficasse com eles, porque se estava a fazer tarde, e ele acedeu.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Mas eles o constrangeram, dizendo: Fica em nossa companhia, porque é tarde, e o dia já declinou. Ele entrou para ficar com eles.