Luke 24:35 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Então os dois contaram o que acontecera no caminho, e como se lhes fizera conhecer no partir do pão.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Então os dois também contaram o que lhes tinha acontecido no caminho e como tinham reconhecido a Jesus quando ele partiu o pão.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
E eles contaram o que lhes tinha acontecido pelo caminho e como Jesus se lhes dera a conhecer, ao partir o pão.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Então, os dois contaram o que tinha acontecido no caminho e como Jesus tinha sido reconhecido por eles quando partia o pão.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Então os dois contaram o que havia acontecido no caminho e como o reconheceram no partir do pão.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Então, os dois contaram o que lhes acontecera no caminho e como fora por eles reconhecido no partir do pão.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E eles lhes contaram o que lhes acontecera no caminho, e como deles foi conhecido no partir do pão.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E eles lhes contaram o que lhes acontecera no caminho, e como deles fora conhecido no partir do pão.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Depois, os dois discípulos, que haviam acabado de chegar, contaram para os outros discípulos o que havia acontecido na estrada e como tinham reconhecido Jesus quando ele partiu o pão.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Os dois que vieram de Emaús contaram-lhes então o que lhes acontecera pelo caminho, e como o tinham reconhecido no partir do pão.
Portuguese Bible Old Orthography
E eles lhes contaram o que lhes acontecera no caminho, e como deles foi conhecido no partir do pão.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Então os dois contaram o que lhes tinha acontecido no caminho e como tinham reconhecido o Senhor no partir do pão.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Então os dois homens de Emaús contaram como Jesus tinha aparecido quando estavam caminhando pela estrada, e como eles o haviam reconhecido na hora em que partiu o pão.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Então os dois contaram o que havia acontecido na estrada e como tinham reconhecido o Senhor quando ele havia partido o pão.
Portuguese NVI
Então os dois contaram o que tinha acontecido no caminho, e como Jesus fora reconhecido por eles quando partia o pão.
Portuguese NVI 2023
Então, os dois contaram o que tinha acontecido no caminho e como haviam reconhecido Jesus quando ele partiu o pão.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Então os dois contaram como Jesus tinha aparecido enquanto andavam pelo caminho, e como o haviam reconhecido quando ele partiu o pão.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Os dois de Emaús contaram como Jesus lhes aparecera também, enquanto seguiam pela estrada, e como o tinham reconhecido quando partiu o pão.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Os dois contaram o que havia acontecido no caminho e como fora por eles conhecido no partir do pão.