Luke 24:41 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Não acreditando eles ainda por causa da alegria, e estando admirados, perguntou-lhes Jesus: Tendes aqui alguma coisa que comer?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Os discípulos estavam tão alegres que nem podiam acreditar, mas estavam também muito espantados. Então, Jesus lhes disse: — Vocês têm alguma coisa para comer aqui?
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
E como, na sua alegria, não queriam acreditar de assombrados que estavam, Ele perguntou-lhes: «Tendes aí alguma coisa que se coma?»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
E por não crerem ainda, tão cheios estavam de alegria e de espanto, Jesus lhes perguntou: “Vocês têm aqui algo para comer?”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Admirados e ainda sem acreditar por causa da alegria, Jesus lhes perguntou: Tendes aqui alguma coisa para comer?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E, por não acreditarem eles ainda, por causa da alegria, e estando admirados, Jesus lhes disse: Tendes aqui alguma coisa que comer?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, não o crendo eles ainda por causa da alegria e estando maravilhados, disse-lhes: Tendes aqui alguma coisa que comer?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E, não o crendo eles ainda por causa da alegria, e estando maravilhados, disse-lhes: Tendes aqui alguma coisa que comer?
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Mas, eles ainda não acreditavam, porque estavam muito animados e maravilhados. Ele lhes perguntou: “Vocês têm alguma coisa para eu comer?”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas até lhes custava a acreditar, tão cheios de alegria e de admiração eles estavam. Então Jesus perguntou-lhes: «Têm aqui alguma coisa para comer?»
Portuguese Bible Old Orthography
E, não o crendo eles ainda por causa da alegria e estando maravilhados, disse-lhes: Tendes aqui alguma coisa que comer?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E, por não acreditarem eles ainda, por causa da alegria, e como estavam admirados, Jesus lhes disse: — Vocês têm aqui alguma coisa para comer?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Eles ainda não creram e ficaram admirados, cheios de alegria e de dúvida. Então ele perguntou: “Vocês têm aqui alguma coisa para comer?”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eles ainda não acreditavam, pois estavam muito alegres e admirados. Então ele perguntou: — Vocês têm aqui alguma coisa para comer?
Portuguese NVI
E por não crerem ainda, tão cheios estavam de alegria e de espanto, ele lhes perguntou: "Vocês têm aqui algo para comer? "
Portuguese NVI 2023
Por não crerem ainda, tão cheios de alegria e de espanto, ele lhes perguntou: ― Vocês têm aqui algo para comer?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Eles continuaram sem acreditar, cheios de alegria e espanto. Então Jesus perguntou: “Vocês têm aqui alguma coisa para comer?”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ainda indecisos, eles contemplavam-no, cheios de espanto e alegria. Então Jesus perguntou-lhes: “Têm aqui alguma coisa que se possa comer?”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Não acreditando eles ainda por causa da sua alegria e estando maravilhados, perguntou-lhes Jesus: Tendes aqui alguma coisa que comer?